Els objectius fonamentals del seminari són dos: d’una banda, aprofundir en la traducció del castellà de textos cientificotècnics, humanisticoliteraris i periodístics; d’altra banda, fer una revisió crítica de traduccions ja existents dels mateixos tipus de textos.
Continguts
-contextualització de la traducció del
castellà al català
-aprofundiment en l’exercici de traducció
del castellà al català
-la traducció cientificotècnica del castellà
al català: aspectes metodològics
-la traducció humanisticoliterària del
castellà al català: aspectes textuals
-la traducció periodística del castellà
al català: aspectes professionals
-la interferència lingüística entre castellà
i català
-avaluació dels recursos per a la traducció
del castellà al català
-eines de traducció automàtica del castellà
al català (ús i avaluació)
Textos
Tant els textos per traduir com les traduccions per revisar
seran textos (divulgatius o de caràcter especialitzat) cientificotècnics,
humanisticoliteraris o periodístics.
En els grups pràctics es centrarà més l’atenció en l’elaboració
i correcció de traduccions del castellà cap al català; en els
grups teòrics es farà més èmfasi en la revisió crítica de traduccions
ja existents. L’avaluació es farà fent la mitjana entre una
traducció breu (examen presencial) i la revisió crítica d’una
traducció (pràctica no presencial).
Bibliografia
1. Teoria i metodologia de la traducció
Agost, Rosa, i Esther Monzó (2001) Teoria
i pràctica de la traducció general Espanyol-català. Castelló
de la Plana: Universitat Jaume I.
Baker, Mona (1992) In
Other Words. A Course Book on Translation. London-New York:
Routledge.
Bassnett-McGuire, Susan (1980) Translation
Studies. London: New Accents.
Coseriu, Eugenio. "Lo erróneo y lo acertado en la teoría
de la traducción". Dins El
hombre y su lenguaje. Madrid, Gredos, 1985 (1a reimpressió).
Hatim, Basil, i Ian Mason (1990) Discourse
and the Translator. Harlow, England: Longman.
Mallafrè, Joaquim (1991) Llengua
de tribu i llengua de polis: bases d'una traducció. Barcelona:
Quaderns Crema.
Marco Borillo, Josep (2002) El fil d’Ariadna. Anàlisi estilística
i traducció literària. Vic: Eumo.
Newmark,
Peter (1989) A Textbook
of Translation. Singapore: Prentice Hall International (n'existeix
una versió en castellà: Manual de Traducción. Madrid:
Cátedra, 1992).
Alarcos Llorach, Emilio (1994) Gramática
de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.
Badia i Margarit, Antoni M. (1994) Gramàtica
de la llengua catalana. Barcelona: Enciclopèdia Catalana,
Biblioteca universitària, 22.
Bosque, Ignacio, i Violeta Demonte (dirs.) (1999) Gramática
descriptiva de la lengua española. Madrid: Gredos.
Esbozo de una nueva gramática de la lengua
española
(1991) Real Academia Española. Madrid: Espasa- Calpe.
Fabra, Pompeu (1993) Gramàtica
catalana. Barcelona: Teide.
Gili Gaya, Samuel (1961) Vox.
Curso superior de sintaxis española. Barcelona: Bibliograf.
Lacreu, Josep (1992) Manual
d'ús de l'estàndard oral. València: Universitat de València.
Seco, Manuel (1961) Diccionario
de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Aguilar.
Solà, Joan (1994 [2a ed. ]) Sintaxi
normativa: estat de la qüestió. Barcelona: Empúries.
Solà, Joan i Josep M. Pujol (1992) Tractat
de puntuació. Barcelona: Columna.
Solà, Joan et al. (2002) Gramàtica del català contemporani.
Barcelona: Empúries.
3. Diccionaris
Diccionari de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans
(1995) Barcelona: Institut d'Estudis Catalans.
Diccionari castellà-català i
català-castellà (1985 i 1987) Barcelona:
Enciclopèdia Catalana.
Franquesa, Manuel (1998 [1971]) Diccionari
de sinònims. Barcelona: Enciclopèdia Catalana (1ª ed.: Pòrtic).
Ginebra, Jordi, i Anna Montserrat (1999) Diccionari d’ús dels verbs catalans. Règim verbal i canvi i caiguda de
preposicions. Barcelona: Edicions 62.
Gran diccionari de la llengua catalana
(1998) Barcelona: Enciclopèdia Catalana.
Moll, Francesc de B. (1985) Diccionari
castellà-català / català-castellà. Palma de Mallorca: Editorial
Moll.
Raspall, Joana, i Joan Martí (1984) Diccionari
de locucions i de frases fetes. Barcelona: Edicions 62.
Real Academia Española (1989)
Diccionario manual e ilustrado de la lengua española. Madrid:
Espasa Calpe.
Real Academia Española (2001 [22ª ed.]) Diccionario
de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe.
Seco, Manuel, i altres (1999) Diccionario
del español actual. Madrid: Aguilar.
Verger, Guillem, i Oriol Gil (coord.) (1994) Diccionari visual
Duden. Barcelona: Enciclopèdia Catalana.