Curs 2007-2008

 

Llicenciatura en Traducció i Interpretació

 

13080 Teoria i Pràctica de la Traducció (francès-espanyol)

 

 

Objetivos generales

 

A)    Desarrollo de la competencia traductora con el fin de realizar encargos de traducción que satisfagan las instrucciones y necesidades planteadas por el cliente. En el caso de la lengua A, dicha competencia deberá cumplir las exigencias de un alto nivel y en el caso de la lengua B cubrir los requisitos necesarios para realizar traducciones correctas y aceptables

B)     Aprender a generar textos que impliquen distintos grados de intervención por parte del traductor

C)    Aprender a reflexionar sobre las propias reflexiones y enmarcarlas en un modelo metodológico

D)    Mejorar la comprensión de textos en la lengua y cultura de origen

E)     Mejorar la expresión en lenguas meta (A y B)

F)     Desarrollar las técnicas de utilización de los distintos recursos de consulta y documentación

G)    Tomar consciencia de la dimensión profesional de la tarea del traductor.

 

Competencias a adquirir

 

El objetivo general de la asignatura es lograr que el estudiante amplíe los conocimientos y técnicas que le permitan mejorar la competencia traductora desarrollada en los dos primeros cursos.

 

Además de esta competencia el estudiante deberá desarrollar otras competencias instrumentales fundamentalmente centradas en la comprensión escrita en lengua de partida (francés), en la producción escrita en lengua de llegada (castellano) y en el análisis de la lengua y del texto. Estas competencias también se aplican a la práctica de la traducción inversa (A-B).

 

 

 

Donat que aquesta assignatura és una prova pilot d’experimentació Bolonya, obtindreu més informació sobre la mateixa si consulteu la Guia Docent disponible en l’apartat Pla docent de l’ Aula Global corresponent.