Curs 2007-2008
Llicenciatura en Traducció
i Interpretació
13080
Teoria i Pràctica de la Traducció (francès-espanyol)
Objetivos generales
A)
Desarrollo de
la competencia traductora con el fin de realizar encargos de traducción que
satisfagan las instrucciones y necesidades planteadas por el cliente. En el
caso de la lengua A, dicha competencia deberá cumplir las exigencias de un alto
nivel y en el caso de la lengua B cubrir los requisitos necesarios para
realizar traducciones correctas y aceptables
B)
Aprender a
generar textos que impliquen distintos grados de intervención por parte del
traductor
C)
Aprender a
reflexionar sobre las propias reflexiones y enmarcarlas en un modelo
metodológico
D)
Mejorar la
comprensión de textos en la lengua y cultura de origen
E)
Mejorar la
expresión en lenguas meta (A y B)
F)
Desarrollar las
técnicas de utilización de los distintos recursos de consulta y documentación
G)
Tomar
consciencia de la dimensión profesional de la tarea del traductor.
Competencias a adquirir
El objetivo general de la asignatura es lograr que el estudiante amplíe los conocimientos y técnicas que le permitan mejorar la competencia traductora desarrollada en los dos primeros cursos.
Además de esta competencia el estudiante deberá desarrollar otras competencias instrumentales fundamentalmente centradas en la comprensión escrita en lengua de partida (francés), en la producción escrita en lengua de llegada (castellano) y en el análisis de la lengua y del texto. Estas competencias también se aplican a la práctica de la traducción inversa (A-B).
Donat que aquesta assignatura és una prova pilot
d’experimentació Bolonya, obtindreu més informació sobre la mateixa si
consulteu la Guia Docent disponible en l’apartat Pla docent de l’ Aula Global
corresponent.