Curs 2007-2008
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
13044 Traducció
Humanisticoiterària B/C-A (Alemany-Català) III
Objectius
L’objectiu principal d'aquesta assignatura
consisteix a presentar la traducció audiovisual, i en concret la modalitat de
subtitulació. Per tal de dur-ho a terme, s’elaboraran traduccions d'escenes de
films alemanys mitjançant subtítols com si es tractés de satisfer un encàrrec
real. En funció d’aquest objectiu es treballarà sobre dos eixos: a) presentació
dels aspectes tècnics d'aquesta modalitat de traducció audiovisua, i ús del
programa de programari lliure Subtitle Workshop, per a elaborar les
subtitulacions; b) activació dels recursos de reexpressió en llengua meta dels
conceptes i termes de la llengua d'origen, tot aprofundint en els coneixements
lingüístics i culturals que els alumnes han adquirit durant el primer cicle de
la seva carrera.
Competències
a assolir en l’assignatura
Capacitat de comprendre i interpretar adequadament
textos en llengua alemanya propis de l’especialitat.
Capacitat d’aconseguir la informació necessària
(lexicogràfica, cultural, etc.) tant per a la comprensió del text de partida
com per a la seva reexpressió en llengua meta.
Capacitat de prendre decisions traductològiques i
d’argumentar-les adequadament.
Capacitat de rexpressar en llengua meta el text de
partida tot respectant-ne les característiques tècniques de la modalitat.
Capacitat de controlar la qualitat de les
traduccions pròpies.
Capacitat de jutjar el grau d’adequació d’altres
traduccions (en especial les ja eidtades) i formular comentaris adients.
Donat que aquesta assignatura és una prova pilot
d’experimentació Bolonya, obtindreu més informació sobre la mateixa si
consulteu la Guia Docent disponible en l’apartat Pla docent de l’ Aula Global
corresponent.