Curs 2007-2008

 

Llicenciatura en Traducció i Interpretació

 

13006 Traducció Humanisticoliterària B-A (Frances-Espanyol) II

 

 

Presentació de l’assignatura

 

L’assignatura se situa dins de la sèrie de traduccions literàries, de la 1 a la 4, i té com a tret característic centrar-se en la traducció de textos de prosa literària ficcional del segle XIX fins a l’actualitat. És convenient, però no imprescindible, que els alumnes que s’hi matriculin tinguin alguns coneixements sobre la història de la literatura francesa i, més específicament, sobre la història de la prosa literària en llengua francesa.

 

Competències a assolir

 

Poder traduir textos de prosa narrativa, més concretament literària, amb un nivell d’excel·lència acceptable. Idealment, l’estudiant d’aquesta assignatura hauria de ser capaç de produir textos traduïts que poguessin competir en el mercat editorial català i espanyol. 

 

Objectius d’aprenentatge

 

L’aprenentatge de les tècniques de traducció específicament literària mitjançant la pràctica continuada de la traducció de textos, i el raonament sobre els procediments que han permès portar a bon terme aquesta traducció.

 

 

 

Donat que aquesta assignatura és una prova pilot d’experimentació Bolonya, obtindreu més informació sobre la mateixa si consulteu la Guia Docent disponible en l’apartat Pla docent de l’ Aula Global corresponent.