Curs 2007-2008
Llicenciatura en Traducció
i Interpretació
13006
Traducció Humanisticoliterària B-A (Frances-Espanyol) II
Presentació de l’assignatura
L’assignatura se
situa dins de la sèrie de traduccions literàries, de la 1 a la 4, i té com a
tret característic centrar-se en la traducció de textos de prosa literària
ficcional del segle XIX fins a l’actualitat. És convenient, però no
imprescindible, que els alumnes que s’hi matriculin tinguin alguns coneixements
sobre la història de la literatura francesa i, més específicament, sobre la
història de la prosa literària en llengua francesa.
Competències a assolir
Poder traduir
textos de prosa narrativa, més concretament literària, amb un nivell
d’excel·lència acceptable. Idealment, l’estudiant d’aquesta assignatura hauria
de ser capaç de produir textos traduïts que poguessin competir en el mercat
editorial català i espanyol.
Objectius d’aprenentatge
L’aprenentatge de
les tècniques de traducció específicament literària mitjançant la pràctica
continuada de la traducció de textos, i el raonament sobre els procediments que
han permès portar a bon terme aquesta traducció.
Donat que aquesta assignatura és una prova pilot
d’experimentació Bolonya, obtindreu més informació sobre la mateixa si
consulteu la Guia Docent disponible en l’apartat Pla docent de l’ Aula Global
corresponent.