Objectius
· Familiaritzar els estudiants
amb els recursos per a la traducció que tenen al seu abast: diccionaris
(en suport papers i electrònics), altres recursos a la Intranet
de la Universitat, Internet, cerca de textos paral·lels, bases
de dades terminològiques.
· Aprofundir en la competència
traductora ja assolida en llengua B, i també en el domini de les
llengües A.
· Familiaritzar els estudiants amb les convencions associades a diferents tipus de text. Amb aquesta finalitat la selecció de textos serà al més variada possible tant pel que fa als tipus textuals com a la temàtica.
Programa
1. Documentació i eines del traductor anglès-català/castellà II
2. Traducció i barreres culturals
a. Termes culturals
b. Noms propis
c. Convencions: pesos, mesures i abreviacions
d. La intertextualitat
3. La traducció del llenguatge figurat
a. Les expressions fixades:
refranys, locucions i frases fetes
b. La metàfora
4. La perspectiva pragmàtica: tipus i graus d’intervenció del traductor en el text
a. L’encàrrec de traducció
b. Modalitats de traducció
c. Tipus i gèneres textuals
5. Usos de l’ambigüitat; els jocs de paraules
Avaluació
Durant el curs es donaran encàrrecs
de traducció, que es tindran en compte a l’hora d’avaluar. El
pes més important el tindrà l’examen final, que consistirà en
una traducció acompanyada de tres o quatre preguntes teòriques.
Bibliografia recomanada:
Ainaud, Jordi; Espunya, Anna; Pujol, Dídac (2003) Manual de traducció anglès-català. Vic: Eumo.
Baker, Mona (1992) In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
García Yebra, Valentín (1982) Teoría
y práctica de la traducción. Madrid: Gredos (2 volums).
Katan, David (1999). Translating
Cultures. An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators.
Manchester: St Jerome.
López Guix, Juan Gabriel; Wilkinson,
Jacqueline Minett (1997) Manual de traducción inglés / castellano.
Teoría y práctica. Barcelona: Gedisa.
Muñoz Martín, Ricardo (1995) Lingüística
per a la traducció, trad. de M. Rosa Bayà i Jordina Coromina.
Vic: Eumo.
Vázquez-Ayora, Gerardo (1977) Introducción
a la traductología. Curso básico de traducción. Washington,
D.C.: Georgetown University Press.
· Familiaritzar els estudiants amb les convencions associades a diferents tipus de text. Amb aquesta finalitat la selecció de textos serà al més variada possible tant pel que fa als tipus textuals com a la temàtica.
1. Documentació i eines del traductor anglès-català/castellà II
a. Termes culturals
b. Noms propis
3. La traducció del llenguatge figurat
4. La perspectiva pragmàtica: tipus i graus d’intervenció del traductor en el text
a. L’encàrrec de traducció
b. Modalitats de traducció
c. Tipus i gèneres textuals
Avaluació
Ainaud, Jordi; Espunya, Anna; Pujol, Dídac (2003) Manual de traducció anglès-català. Vic: Eumo.
Baker, Mona (1992) In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.