· Familiaritzar els estudiants amb els recursos per a la traducció que tenen al seu abast: diccionaris (en suport papers i electrònics), altres recursos a la Intranet de la Universitat, Internet, cerca de textos paral·lels, bases de dades terminològiques.
· Aprofundir en la competència traductora ja assolida en llengua B/C, i també en el domini de les llengües A
1. Documentació i eines del traductor
anglès-català / anglès-castellà
b. Recursos per resoldre insuficiències dels diccionaris
3. Traducció i barreres culturals I
a. Termes culturals
b. Noms propis
c. Convencions: pesos, mesures i abreviacions
4. La traducció del llenguatge figurat I: la metàfora
5. La variació lingüística II: traducció i oralitat
Avaluació
L’avaluació es basarà en un examen final, que consistirà en
una traducció acompanyada de diverses preguntes teòriques.
Ainaud, Jordi; Espunya, Anna; Pujol, Dídac (2003) Manual
de traducció anglès-català. Vic: Eumo.
Baker, Mona (1992) In Other Words: A Coursebook on Translation.
London: Routledge.
Katan, David (1999) Translating Cultures. An Introduction
for Translators, Interpreters and Mediators. Manchester:
St Jerome.
López Guix, Juan Gabriel; Wilkinson, Jacqueline Minett (1997)
Manual de traducción inglés / castellano. Teoría y práctica.
Barcelona: Gedisa.
Muñoz Martín, Ricardo (1995) Lingüística per a la traducció,
trad. de M. Rosa Bayà i Jordina Coromina. Vic: Eumo.