Curs 2007-2008
Llicenciatura en Traducció
i Interpretació
12976
Seminari de Traducció A/D-A (català-espanyol)
Presentació de l’assignatura
En
aquesta assignatura, del darrer curs dels estudis, s’aprofundeix la capacitat
de traduir textos de l’àmbit humanisticoliterari, preferentment, del català a
l’espanyol i recórrer amb solvència tot el procés traductor, des de la
comprensió acurada i raonada del text de partida fins al lliurament d’un text
editable en la llengua d’arribada, i es desenvolupa la competència per fer
crítica de traduccions.
Competències específiques a assolir en
l’assignatura
1. Habilitat per a
la traducció humanisticoliterària en la combinació lingüística català-espanyol
2. Coneixement de
les cultures d’aquesta combinatòria
3. Capacitat
per detectar, reflexionar i restringir els problemes teòrics i metodològics de
la traducció
4. Aptitud per
generar i avaluar diverses solucions de traducció i per reconèixer errors i
encerts en les traduccions
5. Capacitat per
trobar l’equilibri entre la lleialtat cap al text de partida i el text
d’arribada
6. Rigor en la
revisió i control de qualitat de la
traducció
7. Destresa per a la cerca i la integració d’informació i documentació específiques
Donat que aquesta assignatura és una prova pilot
d’experimentació Bolonya, obtindreu més informació sobre la mateixa si
consulteu la Guia Docent disponible en l’apartat Pla docent de l’ Aula Global
corresponent.