Curs 2007-2008

 

Llicenciatura en Traducció i Interpretació

 

12972 Traducció B-A (Alemany-Català) II

 

 

Presentació de l'assignatura:

 

L’assignatura de Traducció Alemany-Català II s’inscriu en el context d’una llicenciatura en traducció i interpretació i per tant la traducció s'hi contempla com a mitjà i com a finalitat en si mateixa, i no al servei d'una finalitat diferent com ara en el context de l'aprenentatge de llengües. 

Es tracta d’una assignatura obligatòria, dictada, per tant, per la mateixa Facultat de Traducció i Interpretació de la UPF La inclusió d’aquesta assignatura en el Pla d’Estudis com a obligatòria  té com a conseqüència que els estudiants Facultat de Traducció i Interpretació de la UPF comencen a traduir des de la seva llengua B a partir del segon trimestre de primer curs.

Així doncs, es tracta d'una assignatura introductòria, en la qual l’estudiant s’iniciarà en la metodologia i la pràctica de la traducció.

És una assignatura eminentment pràctica, tot i que inclou algunes sessions de base teòrica. De fet, aquesta assigntaura està concebuda com l'evolució de la Traducció Alemany-Català I, que s'imparteix al segon trimestre.

 

 

Objectius d'aprenentatge:

 

Aquest assignatura està encaminada a presentar la traducció de textos generals i variats, i es vol que l'estudiant adquireixi una metodologia de treball pròpia i desenvolupi la seva competència traductora. Per tal de dur-ho a terme, es tindran en compte els següents objectius específics:

1. Aprendre a fer servir i valorar diferents recursos de consulta i documentació.

2. Assimilar els principis metodològics bàsics de l'activitat traductora.

3. Iniciar-se en l'anàlisi de text amb vista a la seva traducció.

4. Conèixer les estratègies utilitzades pels traductors, aprendre a detectar problemes de traducció, identificar-ne les causes i possibles solucions.

5. Aprendre a reflexionar sobre les pròpies solucions, justificar-les amb un metallenguatge apropiat i emmarcar-les en un model metodològic.

6. Aprendre a valorar la qualitat de les traduccions pròpies i alienes.

7. Millorar la comprensió de textos en llengua d'origen.

 

 

 

 

Donat que aquesta assignatura és una prova pilot d’experimentació Bolonya, obtindreu més informació sobre la mateixa si consulteu la Guia Docent disponible en l’apartat Pla docent de l’ Aula Global corresponent.