Curs 2007-2008
Llicenciatura en Traducció
i Interpretació
12967 Traducció Juridicoeconòmica B/C-A (Anglès-Espanyol)
IV
Presentació de l’assignatura
L'última de les assignatures obligatòries de l'especialitat juridicoeconòmica pretén consolidar i reforçar els coneixements adquirits en les quatre assignatures anteriors, tant pel que fa a l’habilitat de l’alumnat en la traducció com pel que fa a la seva capacitat de justificar adequadament les decisions preses per a la seva proposta de traducció. L’assignatura se centra en tres grans blocs: 1) la traducció jurada, 2) l’aproximació a un àmbit desconegut, els comptes anuals, i 3) aspectes professionals del traductor autònom: obligacions amb hisenda i la seguretat social. Tant les sessions en grup gran com els seminaris requereixen la participació activa de l’alumnat i la preparació prèvia de tasques o traduccions fora de classe.
Competències
desenvolupades en l’assignatura
Coneixement d’aspectes
jurídics i econòmics de les cultures d’orgen i de meta
Capacitat de decidir el domini necessari d’un tema per poder-hi fer una
traducció
Capacitat d’interpretar
textos especialitzats
Capacitat de reflexionar
sobre el funcionament de la llengua
Capacitat de reflexionar
sobre les exigències de la traducció especialitzatda
Capacitat d’avaluar
rigorosament projectes de traducció propis i d’altri
Capacitat
de justificar propostes de traducció pròpies de manera fonamentada
Capacitat de gestionar
projectes de traducció d’un equip de traducció
Capacitat d’adaptar i
aplicar a les necessitats pròpies els procediments estudiats
Donat que aquesta assignatura és una prova pilot
d’experimentació Bolonya, obtindreu més informació sobre la mateixa si
consulteu la Guia Docent disponible en l’apartat Pla docent de l’ Aula Global
corresponent.