OBJETIVOS
a)
Que el alumno aprecie la dificultad de la situación comunicativa
de la interpretación de conferencia.
El curso debe diseñarse para que los alumnos
sigan avanzando en todas las técnicas aprendidas en tercero
y cuarto de Interpretación consecutiva (IC)
e interpretación simultánea( IS) y en Interpretación de Conferencia
I. Recrear un ambiente comunicativo cercano a una situación
profesional real .
Metodologia
1. Habrá sesiones de prácticas de interpretación IC e IS a partir de temas concretos en un formato de conferencia, orador, intérpretes, público.
2. Se dará mucha importancia a la fluidez, corrección
y elegancia de la reformulación.
3. El
trabajo autónomo comportará la
obligación por parte del alumno de dedicar
Metodología
1.Se harán ejercicios de shadowing de lengua B a B
2.Traducción
a la vista.
Material:, CDs y cintas grabadas con discursos
y ejercicios de TAV.Los
documentos deben proceder
de conferencias o congresos de organismos internacionales
y de reuniones importantes
de naturaleza científica, económica y jurídica (proporcionados por
el profesor y por el alumno).
Fuentes: biblioteca, Internet, prensa especializada
Los alumnos tendrán que leer, para comentar en clase, 2 artículos
sobre la calidad en la interpretación.
Evaluación. 40 % rendimiento en clase: asistencia, exposiciones, motivación. .60% examen.
En la modalidad correspondiente a IC examen individual ante 3 profesores,
5 minutos y nota inmediata.
En IS evaluación por 3 profesores
, duración de la prueba 10 minutos.