OBJECTIUS
Desenvolupar la competència per traduir textos generals, tant
a nivell macrotextual com microtextual, i aprofundir en el coneixement
comprensiu de la llengua D (català) i contrastiu de les lengües
D i A (català i castellà).
CONTINGUTS
En el nivell macrotextual:
- Estructura informativa i comprensió de textos. La problemàtica de la seva traducció.
- Patrons de cohesió textual. Estudi contrastiu, problemes i estratègies de traducció.
- Problemes de traducció relacionats amb qüestions retòriques i estilístiques.
- Qúestions relacionades amb la traducció del lèxic i les relacions semàntiques. L’ambigüitat. Estudi de calcs lèxics i semàntics. Les formes de tractament.
- Morfosintaxi contrastiva i traducció. Principals temes diferencials entre les dues llengües (pronoms, preposicions, relatius, negacions, interrogacions, dislocacions, etc.).
- Signes de puntuació. Qüestions tipogràfiques.
TEXTOS
- Domènec Badia “Ali Bei”: Viatges d’Alí Bei. Barcelona, Llibres de l’Índex, 2005.
- Revista Descobrir Catalunya.
AVALUACIÓ
L’avaluació serà continuada i s’efectuarà mitjançant pràctiques
de traducció oral (50%) i escrita (50%). El lliurament d’un
treball fora de la data acordada equivaldrà a No Presentat.
BIBLIOGRAFIA
BADIA, A.: Gramàtica de la llengua catalana, Barcelona,
Enciclopèdia catalana, 1994.
BOSQUE, Ignacio & DEMONTE, Violeta: Gramática descriptiva
de la Lengua Española, Madrid, Espasa Calpe, 1999.
HATIM, B. i MASON, I.: Teoría de la traducción. Una aproximación
al discurso, Barcelona, Ariel, 1995.
HOYO, Arturo del: Diccionario de palabras y frases extranjeras,
Madrid, Santillana, 2002
HURTADO ALBIR, Amparo: Traducción y traductología, Madrid,
Cátedra
LACREU, Josep: Manual d’ús de l’estàndard oral. València, Institut
de Filologia Valenciana, UV, 1992.
MARTÍNEZ DE SOUSA, José: Manual de estilo de la lengua española,
Gijón, Ediciones Trea, 2000
NEWMARK, Peter: Manual de traducción, Madrid, Cátedra,
1992.
SECO, M.: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua
española, Madrid, Espasa Calpe, 1986 9ªed.