Curs 2007-2008

 

Llicenciatura en Traducció i Interpretació

 

12851 Traducció Especialitzada Humanisticoliterària B-A (Alemany-Català) II

 

 

Objectius

 

L’objectiu principal consisteix en avançar cap a l’elaboració de traduccions de textos alemanys actuals de caire humanístic i literari dotades d’una qualitat susceptible de satisfer un encàrrec real. En funció d’aquest objectiu es treballarà sobre dos eixos: a) activació de les eines d’anàlisi necessàries per a la comprensió exhaustiva del text original (lingüístiques, estilístiques, pragmàtiques i culturals); b) activació i ampliació dels recursos de reexpressió que l’alumne ha adquirit durant el primer cicle de la seva carrera.

 

Competències a assolir a l’assignatura

 

Capacitat de comprendre i interpretar adequadament textos en llengua alemanya propis de l’especialitat.

Capacitat d’aconseguir la informació necessària (lexicogràfica, cultural, etc.) tant per a la comprensió del text de partida com per a la seva reexpressió en llengua meta

Capacitat de prendre decisions traductològiques i d’argumentar-les adequadament

Capacitat de reexpressar en llengua meta el text de partida tot respectant-ne les característiques socioculturals i estilístiques

Capacitat de controlar la qualitat de les traduccions pròpies

Capacitat de jutjar el grau d’adequació d’altres traduccions (en especial les ja publicades) i formular comentaris adients

 

 

 

 

 

Donat que aquesta assignatura és una prova pilot d’experimentació Bolonya, obtindreu més informació sobre la mateixa si consulteu la Guia Docent disponible en l’apartat Pla docent de l’ Aula Global corresponent.