Curs 2007-2008
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
12851 Traducció Especialitzada Humanisticoliterària B-A
(Alemany-Català) II
Objectius
L’objectiu principal consisteix en avançar cap a
l’elaboració de traduccions de textos alemanys actuals de caire humanístic i
literari dotades d’una qualitat susceptible de satisfer un encàrrec real. En
funció d’aquest objectiu es treballarà sobre dos eixos: a) activació de les
eines d’anàlisi necessàries per a la comprensió exhaustiva del text original
(lingüístiques, estilístiques, pragmàtiques i culturals); b) activació i
ampliació dels recursos de reexpressió que l’alumne ha adquirit durant el
primer cicle de la seva carrera.
Competències
a assolir a l’assignatura
Capacitat de comprendre i interpretar adequadament
textos en llengua alemanya propis de l’especialitat.
Capacitat d’aconseguir la informació necessària
(lexicogràfica, cultural, etc.) tant per a la comprensió del text de partida
com per a la seva reexpressió en llengua meta
Capacitat de prendre decisions traductològiques i
d’argumentar-les adequadament
Capacitat de reexpressar en llengua meta el text
de partida tot respectant-ne les característiques socioculturals i
estilístiques
Capacitat de controlar la qualitat de les
traduccions pròpies
Capacitat de jutjar el grau d’adequació d’altres
traduccions (en especial les ja publicades) i formular comentaris adients
Donat que aquesta assignatura és una prova pilot
d’experimentació Bolonya, obtindreu més informació sobre la mateixa si
consulteu la Guia Docent disponible en l’apartat Pla docent de l’ Aula Global
corresponent.