Curs 2007-2008
Llicenciatura en Traducció
i Interpretació
12829
Traducció Especialitzada Humanísticoliterària B-A (alemany-català) I
Presentació de
l’assignatura
L’assignatura
de Traducció Especialitzada Humanísticoliterària I és una assignatura optativa
de tercer curs amb caràcter introductori, en la qual l’estudiant s’iniciarà en
la metodologia i la pràctica de la traducció de textos que demana el mercat de
la traducció humanística i literària.
És
una assignatura eminentment pràctica, tot i que inclou un contingut teòric
important.
Objectius
d’aprenentatge
L’objectiu
de l’assignatura es desenvolupar la competència traductora de l’estudiant en el camp específic de
la traducció humanísticoliterària, partint dels coneixements i les habilitats
que ha adquirit en el primer cicle de la licenciatura. Aquest objectiu general es subdivideix en
diversos objectius parcials:
1. Assimilar i posar en pràctica els principis metodològics de la
traducció literària.
2. Practicar l’anàlisi del text literari amb
vista a la seva traducció.
3. Identificar els problemes de traducció i buscar-ne solucions.
4. Desenvolupar la creativitat lingüística.
5. Aprendre a reflexionar sobre les solucions pròpies i a
justificar-les amb un metallenguatge
adequat.
6. Aprendre a avaluar la qualitat de les traduccions pròpies i de les
d’altres traductors.
Donat que aquesta assignatura és una prova pilot
d’experimentació Bolonya, obtindreu més informació sobre la mateixa si
consulteu la Guia Docent disponible en l’apartat Pla docent de l’ Aula Global
corresponent.