Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Interpretació Consecutiva II (Alemany-Espanyol)(13088)
Objectius i metodologia
Un cop assolits els recursos, les tècniques i la metodologia bàsica de la interpretació consecutiva, durant aquest trimestre aprofundirem en la diversitat i la complexitat de l’exercici interpretatiu amb vistes a dur a terme un exercici simulat de consecutiva, adaptat al nivell acadèmic, al final de l’avaluació.
Els textos i els exercicis, doncs, augmentaran en llargada, registre, especificitat i format, així com el nivell d’exigència, cosa que passa per un assoliment consolidat de les tècniques de presa de notes per a interpretació consecutiva. Per tant, l’alumne haurà de demostrar una tècnica bàsica d’anàlisi, presa de notes i reformulació per poder aprovar l’assignatura.
Els estudiants preparen exposicions orals en la llengua B sobre temes d’actualitat, les
presenten de manera argumentativa, en destaquen els continguts més polèmics i les relacionen amb
els seus antecedents històrics.
Material
Intervencions en llengua A, A2 i B del professor i dels alumnes per practicar la memòria, l’expressió i la presa de notes. Discursos i exercicis d’un ventall de temàtiques, entre les quals de caràcter històric, polític, econòmic, social i cientificotècnic.
Avaluació
Un exercici d’interpretació consecutiva B-A, de 4 minuts. S’hi té en compte la fidelitat al missatge original, la presentació, la capacitat de resoldre problemes, així com l’avaluació continuada, la participació i l’assistència a classe.
Bibliografia
Bibliografia obligatòria
DEL PINO, J. (1999).
Guía práctica del estudiante de interpretación (Colección práctica). Madrid: Editorial
Playor.
RODERICK, J.
Conference interpreting explained. Manchester: St Jerome Publishing
.
ROZAN, J. F. (1984).
La prise de notes en interprétation consécutive. Ginebra: Librairie de l'Université
Georg.
Lectures complementàries
GILE, D. (1995).
Regards sur la recherche en interprétation de conférence. Presses Universitaires de Lille.
ILG, G. (1988). «L'interprétation consécutive. La pratique».
Parallèles.
KEISER, W. (2004). «L’interprétation de conférence en tant que profession et les
précurseurs de l’Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC) 1918-1953».
Meta 49(3).
TORRES, M. G. (1998).
Manual de Interpretación Consecutiva
y
Simultánea. Servicio de Publicaciones, Universidad de Málaga.