2006-2007

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Traducció B-A2 (Fr-Cat)(12978) 


Aquest curs pretén ensenyar l'alumne a identificar les particularitats idiosincràtiques d'uns textos de nivell mig. La dificultat de comprensió dels textos serà més elevada que en l'assignatura de traducció precedent (Teoria i Pràctica de la Traducció). L'èmfasi de l'aprenentatge estarà tant en la comprensió com en la reexpressió. Els textos presenten particularitats estilístiques concretes. Aquestes particularitats els converteixen en textos de pre-especialitat. La selecció se centrarà en els aspectes macrotextuals i de cohesió discursiva.

Donat que els alumnes traduiran a la seva llengua A2, es treballarà molt la remodulació dels textos, és la dir, la seva reexpressió en la llengua meta.  L'objectiu final del curs serà no només saber analitzar i comprendre l'original, sinó que els alumnes siguin capaços d'elaborar textos acceptables en la llengua d'arribada, sense interferències lèxiques ni discursives de la seva llengua A1.

Avaluació

 Traduccions a classe/a casa: 30 %

 Examen final: 70 %

 

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona