2006-2007

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Traducció B-A (Alemany-Català) I(12960) 


Professor: Carme Colominas  

CONTINGUT

Els objectius d’aquest curs són bàsicament tres:

  1. Familiaritzar els estudiants amb els recursos per a la traducció que tenen al seu abast:: diccionaris (en suport papers i electrònics), altres recursos a la Intranet de la Universitat, Internet, corpus (BancTrad), carca de textos paral·lels, bases de dades terminològiques.
  2. Presentació i anàlisi de fenòmens lingüístics que des d’un punt de vista contrastiu i degut a divergències lèxiques, sintàctiques o estilístiques entre l’alemany i el català suposen determinades dificultats de traducció. L’anàlisi d’aquests fenòmens es presentarà des d’una vessant tant teòrica com pràctica a través d’exercicis de traducció.
  3. Familiarització amb opcions, qüestions i dificultats traductològiques que es deriven del tipus de text. Amb aquesta finalitat la selecció de textos serà el més variada possible tant pel que fa al tipus com a la temàtica.

PROGRAMA

Cada ítem del programa es concretarà en una classe teòrica i una de pràctica en la qual els estudiants hauran de resoldre en el marc d’un exercici de traducció qüestions tractades en la classe teòrica.

AVALUACIÓ

Durant el trimestre es realitzaran tres exercicis de traducció puntuables. La nota final es derivarà d’aquests exercicis i d’un examen al final que consistirà en la traducció d’un text i dues preguntes relatives als temes presentats i treballats durant el curs.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona