2006-2007

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Metodologia de la traducció C-A II (francès-català)(12908) 


Objectius generals

L’assignatura, que es concep com una continuació de Metodologia i pràctica de la traducció C-A I (francès-castellà/català), té com a objectiu principal aprofitar la competència traductora del alumnes ja assolida a la combinatòria B-A, i el domini de la llengua A, per desenvolupar la competència lingüística, textual i traductora en llengua C. Més concretament, els objectius generals són:


Metodologia

A les classes teòriques s’abordaran alguns fenòmens lingüístics que, des d’un punt de vista contrastiu i degut a divergències entre el francès, el castellà i el català, plantegen especials dificultats de traducció. Les explicacions teòriques es completaran amb exercicis sobre els fenòmens tractats.

A les classes pràctiques els alumnes abordaran encàrrecs de traducció diversos que els permetran aplicar les qüestions tractades a les classes teòriques. Els alumnes traduiran el text proposat i, posteriorment, es corregirà i comentarà a classe. 


Continguts

Es treballarà un ventall de textos de diferents gèneres discursius i temàtiques en el marc d’encàrrecs de traducció diversos. 


Avaluació

La nota final es determinarà en funció d’un examen (30% part teòrica; 70% part pràctica) i d’un treball pràctic.


Bibliografia

Hurtado, Amparo, Traducción y traductología. Introducción a la traductología, Madrid, Cátedra, 2001.

Lederer, Marianne, La traduction aujourd´hui. Le modèle interprétatif. París, Hachette, 1994.

Muñoz Martín, Ricardo, Lingüística para traducir, Barcelona, Teide 1995.

Rouleau, Maurice, Initiation à la traduction générale. Du mot au texte. Brossard, Québec, 2001.

Tricás, Mercedes, Manual de traducción francés-castellano. Barcelona, Gedisa, 1995.

       

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona