Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Traducció Especialitzada Juridicoeconòmica B-A (Francès-Espanyol) II(12841)
I.- Objectius
- Aprofundir en el funcionament i les característiques del llenguatge jurídic i econòmic.
- Estudiar diferents tipus de textos jurídics i econòmics en francès, castellà i català.
- Incrementar la terminologia, la fraseologia i els elements pragmàtics propis de l’àmbit jurídic i econòmic en francès, català i castellà.
- Estimular l’ús de diferents eines d’ajuda per a la traducció.
- Adquirir tècniques i estratègies bàsiques per tal de realitzar traduccions de qualitat.
- Millorar l’expressió en les diferents llengües d’arribada.
II.- Continguts:
- Anàlisi de l'especificitat d'alguns tipus de textos econòmics i jurídics així com de determinats aspectes lingüístics i socioculturals més concrets, que requereixen una especial atenció en el moment de l’operació traductora. Per tant, es treballaran paral.lelament aspectes pertanyents al nivell microestructural i al nivell macroestructural.
- Estratègies traductores, tipus de text i finalitat de la traducció.
- Traducció de textos econòmics i jurídics de diferent tipologia textual i temàtica.
III.- Metodologia
-Combinació de la pràctica de la traducció amb explicacions teòriques sobre conceptes traductològics i discursius i sobre continguts de l’àmbit jurídic i econòmic.
-Correcció conjunta a classe.
-Recerca de textos paral.lels en la llengua de partida i d’arribada per extreure’n el lèxic i la fraseologia pertinents.
-Elaboració de glossaris personals organitzats per àmbits temàtics.
-Exercicis per tractar aspectes específics de les habilitats traductològiques.
-Recursos informàtics i explotació d’internet.
IV.- Avaluació
L’avaluació es basarà en tres aspectes: la participació a classe (un 10%), les traduccions o treballs lliurats al llarg del trimestre (un 40%) i el resultat de l’examen final (un 50%).
V.- Bibliografia
- ALCARAZ VARÓ, E. i HUGUES, B. (1992): Diccionario de términos jurídicos, Barcelona, Ariel.
- BOURGEOIS, René, TERRONE, Patrice, 2001, La France des institutions, PUG, Col. FLE.
- Diccionari d’economia i gestió, 2001, UPC, Enciclopèdia Catalana.
- FONTETTE, F. de, 1988, Vocabulaire juridique, París, PUF, Que sais-je?
- Gran diccionari de la llengua catalana, 1998, Barcelona, Enciclopèdia Catalana.
- GUNTEN, B. De, MARTIN, A., NIOGRET, M., 2000, Les institutions de la France, París, Ed. Nathan, Repères pratiques.
- I·LUSTRE COL·LEGI D’ADVOCATS DE BARCELONA, 1997, Diccionari jurídic català, Barcelona, Enciclopèdia Catalana.
- MERLIN WALCH, O., 1998, Dictionnaire juridique: français-espagnol, español-francés, 4a ed., LDGJ.
- ROBERT, P. (1993): Le Petit Robert 1. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, París, Le Robert.