2005-2006

Llicenciatura en Lingüística (3342)


Gestió de Projectes Lingüístics(13312) 


Objectius

La industrialització del mercat de la llengua ha transformat radicalment l’entorn dels professionals implicats en aquest camp. Activitats com ara la correcció o la traducció, que tradicionalment  eren realitzades per una sola persona, són encomenades actualment a equips de professionals amb perfils diversos. Els projectes lingüístics a gran escala  estan subjectes a conceptes com ara: fluxos de treball, gestió de recursos humans, control de qualitat etc.  Paral·lelament, la proliferació de les noves eines informàtiques aplicades a la traducció ha contribuït d’una forma decisiva a aquest procés de transformació. L’objectiu bàsic d’aquesta assignatura és el de donar  a conèixer als estudiants  tant els mecanismes i els processos implicats en aquests nous entorns de treball com  les eines i tecnologies disponibles actualment per a la gestió de projectes lingüístics.

Continguts

1.      Conceptes bàsics: traducció, localització, traducció assistida per ordinador (TAO), traducció automàtica

  1. Projectes lingüístics en diferents tipus d’organitzacions. Diferents tipus de fluxos de treball. Gestió dels recursos humans.
  2. Bases de dades lingüístiques (I). Gestió de memòries de traducció. Configuració i manteniment. Funcions d’anàlisi i pretraducció. El treball de traducció amb un programa de traducció assistida.
  3. Bases de dades lingüístiques (II): gestió de bases de dades terminològiques
  4. Tecnologies complementàries: eines d’alineació, programes de localització
  5. La traducció automàtica: estat de la qüestió, contextos d’aplicació i limitacions, costos, integració de tradució automàtica i traducicó assistida
  6. Els processos de control de qualitat
 

Metodologia

Per a cada tema hi haurà unes lectures i unes activitats generals que realitzarà tot el grup i unes activitats pràctiques (exercicis i pràctiques guiades) que es podran fer individualment o en grups de 2 o 3 estudiants.  

Avaluació

40%: exercicis i pràctiques guiades; 60%: examen final.  

Bibliografia

Rico Pérez, C. “Translation and Project Management” a Trasnaltion Journal. (http://accurapid.com/journal/22project.htm)

Sprung, R.C. & S. Jaroniec (eds.) (2000), Translating into success: cutting-edge strategies for going multilingual in a global age. American Translators Association. Amsterdam: John Benjamins.  

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona