Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Traducció C-A (francès-català) II(12990)
OBJECTIFS GÉNÉRAUX :
Ce cours est la suite de Traducció C-A (fr-cat/es) I et les objectifs méthodologies à atteindre sont foncièrement les mêmes :
— consolider les compétences de compréhension du texte de départ : compétences linguistiques et compétences extra-linguistiques (notionnelles et culturelles) ;
— consolider les compétences de transfert qui permettent de faire correctement le parcours de traduction ; processus qui consiste à savoir construire le sens du texte de départ et à savoir le reformuler dans la langue d’arrivée en tenant compte du but de la traduction et des particularités du destinataire ;
— consolider les compétences de reformulation dans la langue d’arrivée.
DÉROULEMENT DU COURS :
Lors des séances théoriques (20 heures) aura lieu la présentation théorique de certains questions de traduction :
— l’erreur en traduction ;
— la traduction des fonctions (les non correspondances linguistiques nécessaires à l’obtention de certaines équivalences de traduction) ;
— la technique des créations discursives ;
— la traduction de l’oralité.
Ces questions seront illustrées par des exemples appropriés qui pourront être utilisés dans des exercices de traduction.
Lors des séances pratiques (20 heures pour la traduction de français en catalan—G. Andújar— et 20 heures pour la traduction de français en espagnol —A. Ribas—) aura lieu a) la traduction de textes courts, analysés et interprétés lors des séances théoriques, ainsi que b) la traduction de textes plus longs où les différentes questions traitées apparaissent de façon plus aléatoire.
ÉVALUATION :
Le contenu théorique du cours (30%) de la note finale, fera l’objet d’un examen. Le 70% restant de la note finale correspondra à l’examen portant sur la pratique de la traduction.
BIBLIOGRAPHIE RECOMMANDÉE :
HURTADO, Amparo: Traducción y traductología. Introducción a la traductología, Madrid, Cátedra, 2001.
LEDERER, Marianne: La traduction aujourd´hui. Le modèle interprétatif. Paris, Hachette, 1994.
MUÑOZ MARTÍN, Ricardo: Lingüística para traducir, Barcelona, Teide 1995.
ROULEAU, Maurice : Initiation à la traduction générale. Du mot au texte. Brossard (Québec), 2001.
TRICÁS, Mercedes : Manual de traducción francés-castellano. Barcelona, Gedisa, 1995.