2005-2006

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Traducció B-A (Anglès-Català) I(12958) 


Objectius

1. Induir els alumnes a la reflexió teòrica a l’entorn de la traducció. A tal efecte, es faran exposicions teoricopràctiques, es proposarà la realització d’exercicis pràctics o se suggeriran lectures teòriques.

2. Exercitar els estudiants en la pràctica de la traducció per tal que desenvolupin progressivament la competència traductora i siguin capaços de resoldre problemes concrets de traducció. A tal efecte, s’exposaran conceptes metodològics amb un enfocament eminentment pràctic, es traduiran textos de tipologia diversa i es realitzaran diversos exercicis de traducció (traducció amb diccionari i sense, exercicis de documentació, traducció a la vista, traducció-resum, comparació de traduccions, etc.).

3. Contribuir al perfeccionament de l’expressió en català.  

Contingut

Tema 1. La perspectiva pragmàtica

a. L’encàrrec de traducció

b. Introducció als contrastos interculturals

Tema 2. Introducció a la documentació i eines del traductor

a. Recursos per resoldre qüestions lèxiques: els diccionaris; diferents tipus i formats de diccionaris: monolingües, bilingües, de sinònims; diccionaris electrònics, etc.

b. Altres recursos: enciclopèdies, gramàtiques, serveis d’assessorament, textos paral·lels, etc.  

Tema 3. Contrastos interlingüístics microtextuals

a. Nivell lèxic: les interferències, coocurrències, camps lèxics, etc.

b. Nivell gramatical: sintagma nominal (gènere, determinants, complements del nom, etc.), sintagma verbal (temps, mode i aspecte, règim, aspectes lexico-semàntics, perífrasis verbals, etc.), concordança, etc.  

Tema 4. Procediments de traducció

Manlleu, calc, traducció paraula per paraula, transposició, modulació, equivalència, adaptació, amplificació, condensació, compensació, omissió.  

Avaluació

S’hauran de presentar diversos encàrrecs de traducció al llarg del curs. També hi haurà un examen final que consistirà en la traducció d’un text i una (o diverses) preguntes teoricopràctiques.

Bibliografia

Ainaud, J.; Espunya, A.; Pujol, D. (2003) Manual de traducció anglès-català. Vic: Eumo.

Baker, M. (1992) In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.

García Yebra, V. (1982) Teoría y práctica de la traducción. Madrid: Gredos (2 volums).

López Guix, J. G.; Wilkinson, J. M. (1997) Manual de traducción inglés / castellano. Teoría y práctica. Barcelona: Gedisa.

Muñoz Martín, R. (1995) Lingüística per a la traducció, trad. de M. Rosa Bayà i Jordina Coromina. Vic: Eumo.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona