2005-2006

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Metodologia de la Traducció C-A (Alemany-Espanyol) I(12906) 


Objectiu general

L’objectiu general d’aquesta assignatura és facilitar als alumnes l’adquisició de les destreses necessàries per a traslladar textos de baixa a mitjana dificultat a les llengües d’arribada.


Objectius específics

Els objectius específics de l’assignatura són:

Metodología

Els passos metodològics per a assolir els esmentats objectius són:

Avaluació

L’avaluació es basarà en el treball setmanal realitzat durant el trimestre i en la nota obtinguda a l’examen final. La nota global es compon de la manera següent:

qualitat de la traducció i activitat a classe .............. 50%

examen final ....................................................... 50%

Per aprobar l’assignatura, s’ha d’obtenir com a mínim una nota de 5,0 a l’examen final.

Bibliografía

Diccionaris on-line:

http://www.pons.de

http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm

Cercadors d’Internet:

http://www.nitium.com/googlecat

Diccionaris paper:

Diccionari Alemany-Català, Enciclopedia Catalana.

Diccionari de la llengua catalana, Institut d’Estudis Catalans.

Diccionario Slaby/Grossmann/Illig de las Lenguas Española y Alemana, ed. Herder.

Duden. Wörterbuch in 8 Bänden, Institut für deutsche Sprache.

Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache, Langenscheidt.

María Moliner, Diccionario de uso del español, ed. Gredos.

Manuel Seco, Diccionario del español actual, ed. Aguilar.

Wahrig, Deutsches Wörterbuch

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona