Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Introducció Traducció Especialitzada Humanística i Literària B-A (Alemany-Espanyol)(13042)
Objectius
Portar l'estudiant a una reflexió sobre la condició particular dels textos humanístics i literaris, i sobre els factors socials i culturals implicats en l'operació de traduir-los. Proporcionar-li instruments per a l'anàlisi d'aquests textos. Facilitar-li una comprensió de la naturalesa de les traduccions que li permeti donar més consciència, sistematicitat i coherència a les seves decisions de traductor.
Temari
Els textos humanístics i literaris (des del punt de vista de la traducció)
1. Què són, què els distingeix. Textos literaris vs. textos expositius i persuasius.
2. Historicitat i singularitat d'aquests textos. Sentit i significació.
L’anàlisi de l'original
3. Aspectes pragmàtics: l'anàlisi retòrica i funcional. Els gèneres.
4. Aspectes formals i lingüístics: l'anàlisi retòrica, estilística i estructural.
La traducció
5. Modalitats de la traducció, opcions del traductor.
6. Normes de traducció i models de llengua en la cultura d'arribada.
7. El paper cultural del traductor. Aspectes professionals i legals relacionats.Avaluació
Exercicis d’aplicació que es lliuraran al llarg del curs.
Examen final sobre les nocions bàsiques ensenyades.Bibliografia
Bibliografia recomanada
Brioschi, Franco; di Girolamo, Costanzo. 1984. Introducción al estudio de la literatura, amb la col·laboració d’Alberto Blecua, Antonio Gargano i Carlos Vaíllo; trad. al cast. de Carlos Vaíllo. Barcelona: Ariel, 1988. (Títol original: Elementi di teoria letteraria, Milà: Principato, 1984.) [Aquest serà el manual de referència per a l’assignatura.]
Azaustre, Antonio; Casas, Juan. 1997. Manual de retórica española. Barcelona: Ariel.
Hermans, Theo (ed.). 1985. The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation. Londres: Croom Helm.
Marco, Josep. 2002. El fil d'Ariadna. Anàlisi estilística i traducció literària. Vic: Eumo-UPF-UAB-UVic-UJI.
Mortara Garavelli, Bice. 1988. Manual de retórica, trad. al cast. de M. J. Vega, Madrid: Cátedra, 1991. (Títol original: Manuale di retorica, Milà: Bompiani, 1988.)
Bibliografia complementària
Aristòtil. Retòrica. Poètica, trad. al cat. de J. Leita; estudi intr. d'A. Blecua. Barcelona: Laia, 1985. [Una bona edició anglesa de la Retòrica és la de H.C. Lawson-Tancred: The Art of Rhetoric, Londres: Penguin, 1991.]
Quintilià. Institutio Oratoria. Trad. al cat. (en curs) de J. M. Casas Homs i Jordi Pérez i Durà, 3 vols. Barcelona: Fundació Bernat Metge, 1961-1987. ¾ Trad. al fr. de J. Cousin, 7 vols. París: Les Belles Lettres, 1975-1980. ¾ Trad. a l’anglès de H. E. Butler, 4 vols. Londres: Loeb Classical Library, 1920-1922.
Adam, Jean Michel. 1992. Les textes: types et prototypes. Récit, description, argumentation, explication et dialogue. París: Nathan Université.
Ainaud, Jordi; Espunya, Anna; Pujol, Dídac. 2003. Manual de traducció anglès-català. Vic: Eumo.
Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. Londres: Routledge.
Beaugrande, Robert de. 1978. Factors in a Theory of Poetic Translation. Amsterdam: Van Gorcum.
Corbett, Edward P. J. 1965. Classical Rhetoric for the Modern Student. Nova York: Oxford UP, 3a ed. rev. 1990.
Gallén, Enric; Llanas, Manuel; Ortín, Marcel; Pinyol i Torrens, Ramon; Quer, Pere (ed.). 2000. L'art de traduir. Reflexions sobre la traducció al llarg de la història. Vic: Eumo-UPF-UAB-UVic.
Jakobson, Roman. 1987. Language in Literature, a cura de K. Pomorska i S. Rudy. Cambridge, MA: Harvard UP, 1987. (Trad. al cat.: Lingüística i poètica i altres assaigs, a cura d'Àlex Broch, trad. de Joan Casas, Barcelona: Ed. 62 - Diputació de Barcelona, 1989.)
Lausberg, Heinrich. 1949. Elemente der literarischen Rhetorik. 3a ed., Munic: Max Hueber, 1967. (Trad. al cast. de M. Marín Casero: Elementos de retórica literaria, Madrid: Gredos, 1983.)
Lausberg, Heinrich. 1973. Handbuch der literarischen Rhetorik, 2 vols. 2a ed., Munich: Max Hueber. (Trad. al cast. de J. Pérez Riesco: Manual de retórica literaria, 3 vols., Madrid: Gredos, 1966.)
Nord, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi.
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins.