2004-2005

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Seminari de Traducció A/D-A (català-espanyol)(12976) 


OBJECTIUS GENERALS

Aprofundir la competència traductora de textos generals avançats i desenvolupar la capacitat de traduir textos especialitzats dels àmbits humanisticoliterari i cientificotècnic.

CONTINGUTS

I. Tipus de traducció: traducció especialitzada i traducció no especialitzada. La traducció especialitzada cientificotècnica. La traducció literària.

II. Tipus de textos:

  1.  Textos de divulgació i assaig sobre temes cientificotècnics.
  2. Textos especialitzats: matemàtiques, enginyeria, física, biologia, etc.
  3.  Textos de divulgació i assaig sobre temes humanisticoliteraris.
  4.  Textos literaris.

III. Mètodes, estratègies i problemes de: 1) la traducció cientificotècnica; 2) la traducció literària.

AVALUACIÓ

L’avaluació serà continuada i hi haurà examen final (60%). Durant el curs, cada estudiant haurà de presentar una pràctica de traducció de textos cientificotècnics (20%) i una pràctica de traducció de textos literàris (20%).

BIBLIOGRAFIA BÀSICA

A) Traducció de textos cientificotècnics

BÉDARD, Claude: La traduction tecnique: principes et pratique, Montreal, Linguatech, 1986.

GAMERO PÉREZ, Silvia: La traducción de textos técnicos, Barcelona, Ariel, 2001.

GUTIÉRREZ RODILLA, Bertha M.: La ciencia empieza en la palabra. Análisis e historia del lenguaje científico, Barcelona, Ediciones Península, 1998.

MAILLOT, Jean: La traducción científica y técnica, Madrid, Gredos, 1997.

B) Traducció de textos literaris

BARJAU, Eustaquio: "La traducción de textos poéticos: dificultades y estrategias". Marco Borillo, Josep: La traducció literària, Castelló, Publicacions de la Universitat Jaume I, 1995, 59-79.

ESPASA BORRÁS, Eva.: La traducció dalt de l’escenari, Vic, Eumo, 2001.

Holmes, J.: "Forms of Verse Translation and the Translation of Verse Form", Babel, 15, 1969, 195-201.

MARCO BORILLO, Josep: El fil d’Ariadna. Anàlisis estilística i traducció literària, Vic, Eumo, 2002.

SAMANIEGO, Eva: La traducción de la metáfora, Valladolid, Secretariado de Publicaciones, Universidad de Valladolid, 1996.

C) Textos pràctiques de traducció

BELBEL, Sergi: El temps de Planck, Barcelona, Columna Romea, 2002.

COMADIRA, Narcís: L’art de la fuga, Barcelona, Edicions 62-Empúries, 2002.

DÍAZ, Josep: "L’algorisme de primalitat AKS", Butlletí de la Societat Catalana de Matemàtiques. Institut d’Estudis Catalans, vol. 17, núm. 2, desembre 2002, 21-28.

GAZIEL: L’exprés de França. Tres històries de París, Barcelona, Editorial Selecta, 2002.

NUALART I RODÓN, David: Les matemàtiques i les ciències socials. VVAA: Commemoració de l’Any Mundial de les Matemàtiques. Sessió celebrada al Palau del Parlament el dia 19 de juny de 2000, Publicacions del Parlament de Catalunya, Barcelona, 2000, 123-126.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona