Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Traducció B-A (Anglès-Català) II(12970)
Objectius
1. Induir els alumnes a la reflexió teòrica a l’entorn de la
traducció. A tal efecte, es faran exposicions teoricopràctiques, es
proposarà la realització d’exercicis pràctics o se suggeriran
lectures teòriques.
2. Exercitar els estudiants en la pràctica de la traducció
per tal que desenvolupin progressivament la competència traductora
i siguin capaços de resoldre problemes concrets de traducció. A tal
efecte, s’exposaran conceptes metodològics amb un enfocament
eminentment pràctic, es traduiran textos de tipologia diversa i es
realitzaran diversos exercicis de traducció (traducció amb
diccionari i sense, exercicis de documentació, traducció a la
vista, traducció-resum, comparació de traduccions, etc.).
3) Contribuir al perfeccionament de l’expressió en
català.
Temari
1. Documentació i eines del traductor anglès-català II
a. Recursos per resoldre qüestions textuals: textos paral·lels; traducció automàtica i traducció assistida
2. Contrastos interlingüístics macrotextuals
a. Dixi
b. L’oració com a unitat informativa
c. Connexió textual
d. Puntuació i altres elements grafèmics
3. Traducció i barreres culturals
a. Termes culturals
b. Noms propis
c. Convencions: pesos, mesures i abreviacions
d. La intertextualitat
4. La traducció del llenguatge figurat
a. Les expressions fixades: refranys, locucions i frases fetes
b. La metàforaBibliografia
* Ainaud, Jordi; Espunya, Anna; Pujol, Dídac (2003) Manual de traducció anglès-català. Vic: Eumo.
* Baker, Mona (1992) In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
* García Yebra, Valentín (1982) Teoría y práctica de la traducción. Madrid: Gredos (2 volums).
* López Guix, Juan Gabriel; Wilkinson, Jacqueline Minett (1997) Manual de traducción inglés / castellano. Teoría y práctica. Barcelona: Gedisa.
* Muñoz Martín, Ricardo (1995) Lingüística per a la traducció, trad. de M. Rosa Bayà i Jordina Coromina. Vic: Eumo.
* Vázquez-Ayora, Gerardo (1977) Introducción a la traductología. Curso básico de traducción. Washington, D.C.: Georgetown University Press.Avaluació
S’hauran de presentar diversos encàrrecs de traducció al llarg del curs. També hi haurà un examen final que consistirà en la traducció d’un text i una (o diverses) preguntes teoricopràctiques.