2004-2005

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Traducció B-A (Anglès-Català) I(12958) 


Objectius

1. Induir els alumnes a la reflexió teòrica a l’entorn de la traducció. A tal efecte, es faran exposicions teoricopràctiques, es proposarà la realització d’exercicis pràctics o se suggeriran lectures teòriques.

2. Exercitar els estudiants en la pràctica de la traducció per tal que desenvolupin progressivament la competència traductora i siguin capaços de resoldre problemes concrets de traducció. A tal efecte, s’exposaran conceptes metodològics amb un enfocament eminentment pràctic, es traduiran textos de tipologia diversa i es realitzaran diversos exercicis de traducció (traducció amb diccionari i sense, exercicis de documentació, traducció a la vista, traducció-resum, comparació de traduccions, etc.).

3. Contribuir al perfeccionament de l’expressió en català.  

Temari

1. Documentació i eines del traductor anglès-català I

a. Recursos per resoldre qüestions lèxiques: els diccionaris

b. Recursos per resoldre insuficiències dels diccionaris

2. Constrastos interlingüístics microtextuals I: el lèxic

a. Interferències: falsos amics

b. Les concurrències o collocations

c. L’ambigüitat lèxica

d. Camps lèxic i anàlisi componencial

3. Contrastos interlingüístics microtextuals II: la gramàtica

a. Sintagma nominal

b. Sintagma verbal

c. L’ambigüitat sintàctica i semàntica 

4. Procediments de traducció: manlleu, calc, traducció paraula per paraula, transposició, modulació, equivalència, adaptació, amplificació, condensació, compensació, omissió

Bibliografia

* Ainaud, Jordi; Espunya, Anna; Pujol, Dídac (2003) Manual de traducció anglès-català. Vic: Eumo.

* Baker, Mona (1992) In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.

* García Yebra, Valentín (1982) Teoría y práctica de la traducción. Madrid: Gredos (2 volums).

* López Guix, Juan Gabriel; Wilkinson, Jacqueline Minett (1997) Manual de traducción inglés / castellano. Teoría y práctica. Barcelona: Gedisa.

* Muñoz Martín, Ricardo (1995) Lingüística per a la traducció, trad. de M. Rosa Bayà i Jordina Coromina. Vic: Eumo.

* Vázquez-Ayora, Gerardo (1977) Introducción a la traductología. Curso básico de traducción. Washington, D.C.: Georgetown University Press.

Avaluació

S’hauran de presentar diversos encàrrecs de traducció al llarg del curs. També hi haurà un examen final que consistirà en la traducció d’un text i una (o diverses) preguntes teoricopràctiques.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona