Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Metodologia de la Traducció C-A (Alemany-Català)(12909)
Objectiu general
L’objectiu general d’aquesta assignatura, continuació de Metodologia de la Traducció I, és facilitar a les i als participants l’adquisició de les destreses necessàries per a traslladar textos de mitjana dificultat a les llengües d’arribada.
Objectius específics
Els objectius específics de l’assignatura són:
- Desenvolupar estratègies per a la comprensió de textos centrats en la cultura i realitat alemanya, austriaca i suïssa
- Cercar, amb l’eventual suport de textos paral·lels, l’adequació de la traducció a l’especificitat de l’encàrrec
- Anàlisi i avaluació contrastiva de les traduccions setmanals elaborades per l'alumnat; comparació, si s’escau, amb traduccions publicades.
Per assolir aquests objectius es fomentarà l’ús de les diferents eines disponibles, particularment dels cercadors d’Internet, per a la localització d’informació complementària, de textos paral·lels i de lèxic no recollit als diccionaris.
Avaluació
L’avaluació es basarà en el treball realitzat durant el
trimestre i en la nota obtinguda a l’examen final. La nota
global es compon de la manera següent:
- 50% ... treballs de preparació i encàrrecs de traducció
- 50% ... examen final
Per aprovar l’assignatura, s’ha obtenir com a mínim una nota de 5,0 a l’examen final.
Bibliografia
Diccionaris on-line:
http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm
Corpus on-line:
http://corpora.ids-mannheim.de/~cosmas/
Cercadors d’Internet:
http://www.nitium.com/googlecat
Diccionaris paper:
Diccionari Alemany-Català, Enciclopèdia Catalana
Diccionari de la llengua catalana, Institut d’Estudis Catalans
Diccionario Slaby/Grossmann/Illig de las Lenguas Española y Alemana, editorial Herder
Duden. Wörterbuch in 8 Bänden, Institut für deutsche Sprache
Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache, Langenscheidt
María Moliner, Diccionario de uso del español, Gredos
Manuel Seco, Diccionario del español actual, Aguilar.
Wahrig Deutsches Wörterbuch