Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Traducció Inversa A-B (Castellà-Francès)(12900)
CONTINGUT
En aquest mòdul de traducció inversa es treballarà bàsicament en
les nocions de tipus de text i de funció.
Tanmateix s'analitzarà de quina manera un mateix tipus de
seqüència textual (descriptiva, narrativa, argumentativa,..) pot
tenir una funció diferent (entretenir, persuadir, ...) segons
l’acte comunicatiu en el qual està inserida.
En aquest sentit, es destacarà la importància de l'encàrrec
de traducció, i s'examinarà fins a quin punt les característiques
d'aquest encàrrec determinen les solucions als problemes de
traducció.
Aquesta reflexió es farà a partir de la traducció al francès
de textos en català i en castellà que pertanyen a diferents camps
d'activitats: turisme, publicitat, art, administració. La traducció
al francès permettrà, a més a més, insistir en aspectes generals
relacionats amb l’expressió en llengua francesa com són el
treball de l'estil o l'ampliació de recursos expressius.
Per consolidar els coneixements adquirits, es realitzaran
altres tipus d’activitats com ara la traducció a la vista i
la correció de textos que presenten errors de traducció.
OBJECTIU
Enfocament teòric i pràctic del procés de traducció. Reflexions de tipus contrastiu sobre el funcionament específic de cada llengua. Pràctica de la traducció inversa i perfeccionament de la capacitat d'expressió escrita en llengua francesa.
AVALUACIÓ
Exercicis setmanals fets a casa : 50%
Examen : 50%
BIBLIOGRAFIA
DELISLE, J.:
L'analyse du discours comme méthode de traduction. Ottawa.
Presses de l'Université d'Ottawa, 1984.
DELISLE, J.:
La traduction raisonnée. Ottawa. Presses de l'Université
d'Ottawa, 1993.
GRELLET , F.:
Apprendre à traduire. Nancy. Presses Universitaires de
Nancy, 1991.
BOSSE-ANDRIEU, J.:
Exercices pratiques de style. Québec. Les Presses de
l'Université du Québec, 1990.
CHARAUDEAU, P.:
Grammaire du sens et de l'expression. Paris. Hachettte,
1992.