Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Teoria i pràctica de la Traducció (Alemany-Català)(12811)
Professors: H. Resinger i Marta Carulla
Objectius generals
Els objectius generals d'aquesta assignatura són dotar els estudiants dels mecanismes necessaris per assolir un nivell de traducció competent a partir de l'anàlisi, traducció i posterior reflexió de textos de tipologia diversa.
Objectius específics
Els objectius específics d'aquesta assignatura són:
- l'anàlisi de fenòmens gramaticals, lèxics i textuals que presentin dificultats específiques en la traducció de l’alemany al cátala i viceversa
- l'aprofundiment en els coneixements de Landeskunde com a requisit per contextualitzar els encàrrecs de traducció
- la realització satisfactòria de 9 encàrrecs de traducció amb l'ajut de la corresponent correcció i posterior reflexió.
Per assolir aquests objectius es fomentarà l'ús de les diferents eines disponibles, com són els cercadors d'Internet, tant per la recerca de textos paral·lels com de lèxic no present als diccionaris.
Avaluació
Per avaluar els estudiants es tindrà en compte tant el treball efectuat durant el trimestre com la nota obtinguda a l'examen final. La nota final de l'assignatura es compon de la manera següent:
presentació dels encàrrecs de traducció |
30% |
examen final |
70% |
Bibliografia
diccionaris on-line
http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm
corpus on-line
http://corpora.ids-mannheim.de/~cosmas/
cercadors d'internet
http://www.nitium.com/googlecat/
diccionaris paper
Diccionari Alemany-Català, Enciclopèdia Catalana
Diccionari Català-Alemany, Enciclopèdia Catalana
Diccionario Slaby/Grossmann/Illig de las Lenguas Española y Alemana, editorial Herder
Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache Langenscheidt, 1994.
Wahrig Deutsches Wörterbuch, Bertelsmann Lexicon Verlag, 1997.
Gran diccionari de la llengua catalana, Enciclopedia Catalana, 1999.