Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Seminari de Traducció A/D-A (Espanyol-Català)(13192)
Professors: Judit Freixa i Carme Hernández
Objectius
Els objectius fonamentals del seminari són dos: d’una banda, aprofundir en la traducció del castellà de textos cientificotècnics, humanisticoliteraris i periodístics; d’altra banda, fer una revisió crítica de traduccions ja existents dels mateixos tipus de textos.
Continguts
-contextualització de la traducció del castellà al català
-aprofundiment en l’exercici de traducció del castellà
al català
-la traducció cientificotècnica del castellà al català:
aspectes metodològics
-la traducció humanisticoliterària del castellà al català:
aspectes textuals
-la traducció periodística del castellà al català: aspectes
professionals
-la interferència lingüística entre castellà i català
-avaluació dels recursos per a la traducció del castellà al
català
-eines de traducció automàtica del castellà al català (ús i
avaluació)
Textos
Tant els textos per traduir com les traduccions per revisar seran textos (divulgatius o de caràcter especialitzat) cientificotècnics, humanisticoliteraris o periodístics.
Metodologia i avaluació
En els grups pràctics es centrarà més l’atenció en l’elaboració i correcció de traduccions del castellà cap al català; en els grups teòrics es farà més èmfasi en la revisió crítica de traduccions ja existents. L’avaluació es farà fent la mitjana entre una traducció breu (examen presencial) i la revisió crítica d’una traducció (pràctica no presencial).
Bibliografia
1. Teoria i metodologia de la traducció
Agost, Rosa, i Esther Monzó (2001)
Teoria i pràctica de la traducció general Espanyol-català.
Castelló de la Plana: Universitat Jaume I.
Baker, Mona (1992)
In Other Words. A Course Book on Translation. London-New
York: Routledge.
Bassnett-McGuire, Susan (1980)
Translation Studies. London: New Accents.
Coseriu, Eugenio. "Lo erróneo y lo acertado en la teoría de
la traducción". Dins
El hombre y su lenguaje. Madrid, Gredos, 1985 (1a
reimpressió).
García Yebra, Valentín (1989)
Teoría y práctica de la traducción (Vol. 2). Madrid:
Gredos.
Hatim, Basil, i Ian Mason (1990)
Discourse and the Translator. Harlow, England: Longman.
Maillot, Jean (1997)
La traducción científica y técnica. Madrid: Gredos.
Mallafrè, Joaquim (1991)
Llengua de tribu i llengua de polis: bases d'una
traducció. Barcelona: Quaderns Crema.
Marco Borillo, Josep (2002)
El fil d’Ariadna. Anàlisi estilística i traducció
literària. Vic: Eumo.
Newmark, Peter (1989)
A Textbook of Translation. Singapore: Prentice Hall
International (n'existeix una versió en castellà:
Manual de Traducción. Madrid: Cátedra, 1992).
2. Llengua catalana i llengua castellana
Alarcos Llorach, Emilio (1994)
Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.
Badia i Margarit, Antoni M. (1994)
Gramàtica de la llengua catalana. Barcelona: Enciclopèdia
Catalana, Biblioteca universitària, 22.
Bosque, Ignacio, i Violeta Demonte (dirs.) (1999)
Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid:
Gredos.
Esbozo de una nueva gramática de la lengua española (1991)
Real Academia Española. Madrid: Espasa- Calpe.
Fabra, Pompeu (1993)
Gramàtica catalana. Barcelona: Teide.
Fabra, Pompeu (1995 [1933])
Gramàtica catalana. Barcelona: Institut d’Estudis
Catalans.
Gili Gaya, Samuel (1961)
Vox. Curso superior de sintaxis española. Barcelona:
Bibliograf.
Lacreu, Josep (1992)
Manual d'ús de l'estàndard oral. València: Universitat de
València.
Mestres,
Josep M., i altres (1995)
Manual d’estil. La redacció i l’edició de
textos. Vic: Eumo.
Seco, Manuel (1961)
Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española.
Madrid: Aguilar.
Solà, Joan (1994 [2a ed. ])
Sintaxi normativa: estat de la qüestió. Barcelona:
Empúries.
Solà, Joan i Josep M. Pujol (1992)
Tractat de puntuació. Barcelona: Columna.
Solà, Joan
et al. (2002)
Gramàtica del català contemporani. Barcelona:
Empúries.
3. Diccionaris
Battaner Arias, Paz (dir.) (2001)
Lema. Diccionario de la lengua española. Barcelona: Spes.
Diccionari de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis
Catalans (1995) Barcelona: Institut d'Estudis Catalans.
Diccionari castellà-català i català-castellà (1985 i 1987)
Barcelona: Enciclopèdia Catalana.
Franquesa, Manuel (1998 [1971])
Diccionari de sinònims. Barcelona: Enciclopèdia Catalana
(1ª ed.: Pòrtic).
Ginebra, Jordi, i Anna Montserrat (1999)
Diccionari d’ús dels verbs catalans. Règim verbal i canvi
i caiguda de preposicions. Barcelona: Edicions 62.
Gran diccionari de la llengua catalana (1998)
Barcelona: Enciclopèdia Catalana.
Moll, Francesc de B. (1985)
Diccionari castellà-català / català-castellà. Palma de
Mallorca: Editorial Moll.
Raspall, Joana, i Joan Martí (1984)
Diccionari de locucions i de frases fetes. Barcelona:
Edicions 62.
Real Academia Española (1989)
Diccionario manual e ilustrado de la lengua española.
Madrid: Espasa Calpe.
Real Academia Española (2001 [22ª ed.])
Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe.
Seco, Manuel, i altres (1999)
Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar.
Verger, Guillem, i Oriol Gil (coord.) (1994)
Diccionari visual Duden. Barcelona: Enciclopèdia Catalana.