Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Interpretació consecutiva (An-Cat) I(13081)
Professora: Emma Soler
Objectius i Metodologia
Durant aquest primer trimestre, es dota els alumnes dels recursos, les tècniques i la metodologia bàsica que requereix la pràctica de la interpretació consecutiva. Atesa la continuïtat amb Interpretació Consecutiva II, l'objectiu general és, doncs, de preparar els alumnes perquè siguin capaços de dur a terme un exercici simulat de consecutiva, adaptat al nivell acadèmic, al final del segon trimestre.
Amb aquesta finalitat en ment, centrem els exercicis en el desenvolupament de tres tècniques bàsiques, inherents a la interpretació de conferència, que considerem necessàries i complementàries als coneixements adquirits durant els estudis de traducció: la memòria, l'expressió oral i la tècnica de notes. Els textos i els exercicis augmenten en complexitat, llargada i especificitat a mesura que avança el curs. Així mateix, cadascun dels àmbits d'estudi s'aborda des d'una òptica tripartida: reformulació A-A, traducció A2-A i traducció B-A. S'insisteix en la necessitat d'exercitar la capacitat memorística, d'enriquir els recursos lèxics i gramaticals de la llengua oral (A, A2, B) i de disposar correctament les notes per destacar-hi els connectors i distribuir-hi les idees. S'analitza el discurs a mesura que s'escolta per destriar què s'anota i què cal memoritzar. Els estudiants preparen exposicions orals en la llengua B sobre temes d'actualitat, les presenten de manera argumentativa, en destaquen els continguts més polèmics i les relacionen amb els seus antecedents històrics.
Material
Intervencions en llengua A, A2 i B del professor i dels alumnes per practicar la memòria, l'expressió i la presa de notes. Discursos i exercicis d'un ventall de temàtiques, entre les quals de caràcter històric, polític, econòmic, social i cientificotècnic.
Avaluació
Un exercici d'interpretació consecutiva amb guió de notes a posteriori B-A, d'entre 2 i 3 minuts. S'hi té en compte la fidelitat al missatge original, la presentació, la capacitat de resoldre problemes, així com l'avaluació continuada, la participació i l'assistència a classe.
Bibliografia
DEL PINO, Javier (1999). Guía práctica del estudiante de interpretación (Colección práctica). Madrid: Editorial Playor.
GILE, Daniel (1982). "Introduction à l'interprétation consécutive à l' INALCO". Meta, 27/3.
GILE, Daniel (1995). Regards sur la recherche en interprétation de conférence. Presses Universitaires de Lille.
ILG, Gérard (1988). "L'interprétation consécutive. La pratique". Parallèles.
ROZAN, Jean.-François (1984). La prise de notes en interprétation consécutive. Ginebra: Librairie de l'Université Georg.
RODERICK, Jones. Conference interpreting explained. Manchester: St Jerome Publishing.
TORRES, María Gracia (1998). Manual de Interpretación Consecutiva y Simultánea. Servicio de Publicaciones, Universidad de Málaga.