Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Traducció C-A (Alemany - Espanyol) II(12994)
PROFESSORA: Jenny Brumme
OBJECTIUS
Aquesta assignatura té com a objectiu general el de desenvolupar la competència traductora dels estudiants continuant, d’aquesta manera, la tasca realitzada a les altres assignatures cursades amb anterioritat.
Com que la traducció d’un text depèn a grans trets d’una interpretació correcta de l’original, fet que es veu condicionat pel coneixement de la llengua de partida i d’altres factors (coneixements extralingüístics), es farà èmfasi en la lectura, comprensió i reformulació del text original. Aquestes tasques es completen amb exercicis que pretenen profunditzar en el domini de l’alemany (exercicis lèxics i gramatical) i també de traducció cap a l’alemany.
PROGRAMA
Cada seqüència començarà amb una reactivació dels coneixements previs dels estudiants a la qual seguirà la resta del procés traductiu:
- Lectura i anàlisi de l’original. Detecció de problemes de traducció i plantejament d’estratègies de resolució d’aquests problemes;
- Consulta de textos paral·lels o d’altra documentació complementària relacionada amb la classe textual que s’ha de traduir;
- Redacció i lliurament de la traducció. Cada setmana dos o tres alumnes han de lliurar la seva versió a la professora per comentar-la i defensar-la després davant la resta dels estudiants;
- Posada en comú i anàlisi de les diferents solucions proposades;
- Redacció final;
- Autoavaluació.
Cada ítem del programa es concretarà en dues classes teòriques i una de pràctica en la qual els estudiants hauran de resoldre en el marc d’un exercici de traducció les qüestions tractades en la classe teòrica.
AVALUACIÓ
L’avaluació es basarà tant en les tasques realitzades dins i fora de classe (40% de la nota final) com en un examen de continguts, d’una extensió i dificultat semblants a la de les traduccions comentades a classe (60% d’aquesta nota).
BIBLIOGRAFIA RECOMANADA
Duden. Das große Fremdwörterbuch. Herkunft und Bedeutung der Fremdwörter. Hrsg. und bearbeitet vom Wissenschaftlichen Rat der Dudenredaktion. Bearbeitung Günther Drosdowski. Mannheim: Dudenverlag, 1994.
Duden. Deutsches Universal Wörterbuch A-Z. 2., völlig neu bearbeitete und stark erweiterte Auflage. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1989.
Götze, Lutz / Hess-Lüttich, Ernest W. B. 1989: Knaurs Grammatik der deutschen Sprache. Sprachsystem und Sprachgebrauch. München: Droemer Knaur.
Snell-Hornby, Mary / Hönig, Hans G. / Kußmaul, Paul / Schmitt, Peter A. (Hrsg.), Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg.
Weinrich, Harald 1993: Textgrammatik der deutschen Sprache. Unter Mitarbeit von Maria Thurmair, Eva Breindl und Eva-Maria Willkop. Mannheim: Dudenverlag.
BIBLIOGRAFIA COMPLEMENTÀRIA
Becher, Herbert J. 1994: Diccionario jurídico y económico. 1. Español-Alemán. 2. Alemán-Español. 4. Aufl. München: Beck.
Der große Brockhaus. 18., völlig neubearbeitete Aufl., Jubiläumsausgabe. 15 Bde. Wiesbaden: F. A. Brockhaus, 1977-1982.
Duden. Das Fremdwörterbuch. Mannheim: Dudenverlag, 1997. CD-Rom.
Duden. Deutsches Universal Wörterbuch A-Z. Version 2.0. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1997. CD-Rom.
Duden. Sinn- und sachverwandte Wörter. Wörterbuch der treffenden Ausdrücke. Hrsg. Wolfgang Müller. 2., neu bearbeitete, erweiterte und aktualisierte Auflage. Mannheim: Dudenverlag, 1986.
Meyers enzyklopädisches Lexikon. 9., völlig neu bearbeitete Aufl., korrigierter Nachdruck. 25 Bde. Mannheim: Bibliographisches Institut, 1980-1981.
Mink, H. 1991: Diccionario técnico. Tomo II, Español-alemán. Technisches Fachwörterbuch. Bd. II, Spanisch-Deutsch. 7ª ed. con dos suplementos. 7. Aufl. mit zwei Nachträgen. Barcelona: Herder.
Mink, H.1990: Technisches Fachwörterbuch. Bd. I, Deutsch-Spanisch. Diccionario técnico. Tomo I, Alemán-español. 8. Aufl. mit zwei Nachträgen. 8ª ed. con dos suplementos. Barcelona: Herder.
Sánchez, Celestino 1990: Wirtschaftswörterbuch. Diccionario económico. Wörterbuch für den Wirtschafts- und Rechtsverkehr. Diccionario de economía, comercio y derecho. Teil 1, Deutsch-Spanisch. Parte 1, alemán-español. Wiesbaden: Gabler.
Sánchez, Celestino 1993: Wirtschaftswörterbuch. Diccionario económico. Wörterbuch für den Wirtschafts- und Rechtsverkehr. Diccionario de economía, comercio y derecho. Teil 2, Spanisch-Deutsch. Parte 2, español-alemán. Deutsch-Spanisch / alemán-español. Wiesbaden: Gabler.
Slaby, Rodolfo J. / Grossmann, Rodolfo / Illig, Carlos 1990: Diccionario de las lenguas española y alemana. 11ª ed., ampliada y totalmente revisada por el Dr. Carlos Illig. T. 1 español-alemán. Barcelona: Herder.
Slaby, Rodolfo J. / Grossmann, Rodolfo / Illig, Carlos 1991: Diccionario de las lenguas española y alemana. 11ª ed., ampliada y totalmente revisada por el Dr. Carlos Illig. T. 2 alemán-español. Barcelona: Herder.
Suárez Suárez, Andrés-Santiago 1992: Diccionario de economía y administración. Madrid: McGraw-Hill.
Wahrig, Gerhard 1997: Deutsches Wörterbuch mit einem "Lexikon der deutschen Sprachlehre". Neu herausgegeben von Renate Wahrig-Burfeind. 6., neu bearb. Auflage. Gütersloh: Bertelsmann Lexikon.
Wahrig, Gerhard 1997: Wörterbuch der deutschen Sprache. Alle Stichwörter in der alten und neuen Schreibweise. Beispiele für die Verwendung in Sätzen und Wendungen, Redensarten und Sprichwörtern. Wiesbaden / München: AND-Software München, Deutscher Taschenbuch Verlag, 1997. CD-Rom.