Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Metodologia de la Traducció C-A (Anglès-Espanyol) II(12910)
Professors: Anna Espunya i Luis Pegenaute
OBJECTIUS
Per a l’estudiant l’objectiu principal és millorar la competència traductora entre l’anglès i el català / castellà mitjançant la reflexió metodològica i la pràctica de la traducció. Els objectius específics són:
- prendre consciència dels contrastos lingüístics textuals entre les llengües implicades (anglès-català i anglès-castellà)
- comprendre els factors textuals que incideixen la traducció de l’anglès al català i al castellà, tant des d’una aproximació interna (organització informativa, cohesió, coherència), com externa (variació funcional i dialectal, gèneres i tipus textuals).
- aprendre a aplicar els conceptes propis de la lingüística del text a la detecció i solució de problemes de traducció.
TEMARI
Unitat 1. Introducció: Text i traducció
A) Aproximació interna al text: l’estructura informativa, la cohesió, la progressió temàtica i la coherència
B) Aproximació externa al text: la variació funcional i la variació dialectalUnitat 2. L’estructura informativa
Unitat 3. La cohesió I. Mecanismes gramaticals: la referència, l’el·lipsi, la connexió interoracional
Unitat 4. La cohesió II. Mecanismes lèxics: la repetició, les relacions semàntiques en el lèxic: hiponímia, sinonímia, etc.
Unitat 5. La progressió temàtica
Unitat 6 La coherència
Unitat 7. La variació funcional
Unitat 8. La variació dialectal
Unitat 9. Entre la variació dialectal i la funcional: el llenguatge col·loquial i els argots.
AVALUACIÓ
Avaluació continuada (35% de la nota final): diversos encàrrecs de traducció proposats a les sessions pràctiques.
Examen (65% de la nota final): constarà de dues parts: una part teòrica (50% del valor de l’examen) i una part pràctica (50% del valor de l’examen)BIBLIOGRAFIA
Ainaud, Jordi; Espunya, Anna i Dídac Pujol. 2003. Manual de traducció anglès-català. Vic, Eumo.
Baker, Mona. 1992. In Other Words. Londres, Routledge.
López Guix, Juan Gabriel i Jacqueline Minnet Wilkinson. 1997. Manual de traducción inglés-castellano. Barcelona, Gedisa.
Muñoz Martín, Ricardo. 1995. Lingüística para traducir. Barcelona, Teide. // Lingüística per a la traducció. Vic, Eumo.
Nord, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation. Amsterdam, Rodopi.
Vázquez Ayora, Gerardo. 1977. Introducción a la traductología. Georgetown, Georgetown University Press.