2003-2004
Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Metodologia de la Traducció C-A (Alemany-Català) I(12903)
Professor: Carme Colominas
CONTINGUT
Els objectius d’aquests dos primers trimestres són bàsicament tres:
- Familiaritzar els estudiants amb els recursos per a la traducció que tenen al seu abast:: diccionaris (en suport papers i electrònics), altres recursos a la Intranet de la Universitat, Internet, corpus (BancTrad), carca de textos paral·lels, bases de dades terminològiques.
- Presentació i anàlisi de fenòmens lingüístics que des d’un punt de vista contrastiu i degut a divergències lèxiques, sintàctiques o estilístiques entre l’alemany i el català suposen determinades dificultats de traducció. L’anàlisi d’aquests fenòmens es presentarà des d’una vessant tant teòrica com pràctica a través d’exercicis de traducció.
- Familiarització amb opcions, qüestions i dificultats traductològiques que es deriven del tipus de text. Amb aquesta finalitat la selecció de textos serà el més variada possible tant pel que fa al tipus com a la temàtica.
PROGRAMA
Cada ítem del programa es concretarà en una classe teòrica i una de pràctica en la qual els estudiants hauran de resoldre en el marc d’un exercici de traducció qüestions tractades en la classe teòrica.
- Recursos per a la traducció de l’alemany
- Aspectes de Landeskunde
- Divergències lèxiques entre l’alemany i el català
- L’ambigüitat i la seva resolució
- L’ordre de constituents dintre del sintagma nominal
- L’ordre de constituents dintre de l’oració
- La traducció d’adverbis i pronoms adverbials
- Extreure la informació crucial d’un text: la paràfrasi o el resum vs. la traducció
- La fidelitat a la llengua d’arribada: adequació, aspectes col·locacionals,
- L’estil des d’un punt de vista contrastiu: puntuació, criteris d’escriptura de majúscules/minúscules, números, criteris de traducció de noms i títols.
AVALUACIÓ
Durant el trimestre es realitzaran tres exercicis de traducció puntuables. La nota final es derivarà d’aquests exercicis i d’un examen al final que consistirà en la traducció d’un text i dues preguntes relatives als temes presentats i treballats durant el curs.