Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Traducció Inversa A-B/C (Català-Alemany)(12896)
Professor: Richard Gross
OBJECTIU
L’objectiu de l’assignatura és familiaritzar l’alumne amb la redacció i reproducció en alemany de textos de divulgació econòmica, textos del món del turisme i (ocasionalment) textos periodístics, tot emfasitzant els aspectes lingüístics de l’operació traductora, com són la correcció gramatical i adequació fraseològica de l’expressió en la llengua d’arribada. En funció d’aquests objectius les principals eines metodològiques de l’assignatura seran la introducció al llenguatge propi del tipus de text i camp temàtic respectiu mitjançant l’anàlisi de textos paral·lels de les llengües implicades, la confecció de glossaris, exercicis de redacció guiada previs a la traducció, exercicis contrastius a nivell oracional, anàlisi i comentari de les produccions escrites, a més de l’elaboració d’una traducció setmanal de 200 a 250 paraules com a part del treball a realitzar fora de l’aula. També es practicarà la traducció a la vista.
Avaluació
L’avaluació es basarà en la nota de l’examen (60%), els deures lliurats (20%) i la participació activa a classe (20%).
BIBLIOGRAFIA:
- Putschögl-Wild, Anna Monika. Untersuchungen zur Sprache im Fremdenverkehr Durchgeführt an den Ferienkatalogen einiger deutscher Touristikunternehmen. Frankfurt, 1978 (Signatura UPF: F5989 .P88 1978), pp. 19-20, 117-19, 124-27, 133-34, 143, 176, 179-80, 183, 190, 251-52, 256, 455-57, 529-531, 533-34.
- Seccions d’economia dels diaris Frankfurter Allgemeine Zeitung, Süddeutsche Zeitung, Die Welt, AVUI, EL PAÍS, La Vanguardia, El Mundo ( www.sueddeutsche.de / www.welt.de / www.avui.com / www.elpais.es / www.lavanguardia.es / www.elmundo.es )
- SLABY, R.J./GROSSMANN, R./ILLIG, C. Diccionario de las lenguas española y alemana, vol. I: Español-Alemán, Barcelona, 1994: Herder.
- BATLLE, Ll./HAENSCH, G./STEGMANN, T./WOITH, G. Diccionari Català-Alemany, Barcelona, 1991: Enciclopèdia Catalana.