Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Traducció Especialitzada Juridicoeconòmica B-A (Francès-Català) II(12838)
Professor: Montserrat Cunillera
I.- Objectius
- Aprofundir en el funcionament i les característiques del llenguatge jurídic i econòmic.
- Estudiar diferents tipus de textos jurídics i econòmics en francès, castellà i català.
- Incrementar la terminologia, la fraseologia i els elements pragmàtics propis de l’àmbit jurídic i econòmic en francès, català i castellà.
- Estimular l’ús de diferents eines d’ajuda per a la traducció.
- Adquirir tècniques i estratègies bàsiques per tal de realitzar traduccions de qualitat.
- Millorar l’expressió en les diferents llengües d’arribada.
II.- Continguts:
- Anàlisi de l'especificitat d'alguns tipus de textos econòmics i jurídics així com de determinats aspectes lingüístics i socioculturals més concrets, que requereixen una especial atenció en el moment de l’operació traductora. Per tant, es treballaran paral.lelament aspectes pertanyents al nivell microestructural i al nivell macroestructural.
- Estratègies traductores, tipus de text i finalitat de la traducció.
- Traducció de textos econòmics i jurídics de diferent tipologia textual i temàtica.
III.- Metodologia
-Combinació de la pràctica de la traducció amb explicacions teòriques sobre conceptes traductològics i discursius i sobre continguts de l’àmbit jurídic i econòmic.
-Correcció conjunta a classe.
-Recerca de textos paral.lels en la llengua de partida i d’arribada per extreure’n el lèxic i la fraseologia pertinents.
-Elaboració de glossaris personals organitzats per àmbits temàtics.
-Exercicis per tractar aspectes específics de les habilitats traductològiques.
-Recursos informàtics i explotació d’internet.
IV.- Avaluació
L’avaluació es basarà en tres aspectes: la participació a classe, les traduccions lliurades al llarg del trimestre i el resultat de l’examen final.
V.- Bibliografia
La mateixa que en el primer trimestre.