Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Traducció Especialitzada Juridicoeconòmica B-A (Francès-Espanyol) I(12819)
Professora: Montserrat Cunillera
OBJECTIUS
- Conèixer el funcionament i les característiques generals del llenguatge jurídic i econòmic (llengua, estil, terminologia, fraseologia, etc.).
- Familiaritzar-se amb diferents tipus de textos jurídics i econòmics en francès, castellà i català. Comprendre aquests textos mitjançant tècniques d’anàlisi lingüístiques i discursives.
- Assimilar el vocabulari, la fraseologia i els elements pragmàtics propis de l’àmbit jurídic i econòmic en francès, castellà i català.
- Adquirir tècniques i estratègies bàsiques per tal de realitzar traduccions de qualitat.
- Millorar l’expressió escrita en llengua d’arribada.
CONTINGUTS
- Anàlisi de textos econòmics i jurídics així com de determinats aspectes lingüístics i socioculturals més concrets, que requereixen una especial atenció en el moment de la traducció. Per tant, es treballaran paral.lelament aspectes microestructurals i macroestructurals.
- Traducció de textos econòmics i jurídics de diferent tipologia textual i temàtica.
METODOLOGIA
-Combinació de la pràctica de la traducció amb explicacions teòriques sobre conceptes traductològics i discursius i sobre continguts de l’àmbit administratiu i jurídic.
-Correcció conjunta a classe.
-Recerca de textos paral.lels en la llengua de partida i d’arribada per extreure’n el lèxic i la fraseologia pertinents.
-Elaboració de glossaris personals organitzats per àmbits temàtics.
-Exercicis per tractar aspectes específics de les habilitats traductològiques.
-Recursos informàtics i explotació d’internet.
AVALUACIÓ
L’avaluació es basarà en tres aspectes: la participació a classe (un 10%), les traduccions entregades al llarg del trimestre (un 30%) i el resultat de l’examen final (un 60%).
BIBLIOGRAFIA RECOMANADA
-ALCARAZ VARÓ, E. i HUGUES, B. (1992): Diccionario de términos jurídicos, Barcelona, Ariel.
-AMORÓS RICA, N., 1986, Dictionnaire juridique: français-espagnol, espagnol-français, París, Navarre.
-BERNARD, Y. i COLLI, J.-C. (1989a): Dictionnaire économique et financier. París, Seuil.
-BERNARD, Y. i COLLI, J.-C. (1989b): Vocabulaire économique et financier avec les terminologies anglaise, allemande et espagnole. París, Seuil.
-BOURGEOIS, René, TERRONE, Patrice, 2001, La France des institutions, PUG, Col. FLE.
- Diccionari d’economia i gestió, 2001, UPC, Enciclopèdia Catalana.
-FONTETTE, F. de, 1988, Vocabulaire juridique, París, PUF, Que sais-je?
- Gran diccionari de la llengua catalana, 1998, Barcelona, Enciclopèdia Catalana.
-GUNTEN, B. De, MARTIN, A., NIOGRET, M., 2000, Les institutions de la France, París, Ed. Nathan, Repères pratiques.
-I·LUSTRE COL·LEGI D’ADVOCATS DE BARCELONA, 1997, Diccionari jurídic català, Barcelona, Enciclopèdia Catalana.
-MARTINA, D., 1999, L’économie de la France, France, Nathan, Repères pratiques.
-MERLIN WALCH, O., 1998, Dictionnaire juridique: français-espagnol, español-francés, 4a ed., LDGJ.
-ROBERT, P. (1993): Le Petit Robert 1. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, París, Le Robert.
-TEULON, F., 1996, Vocabulaire économique, França, PUF, Que sais-je?
BIBLIOGRAFIA COMPLEMENTÀRIA
-BRUGUERA, J., 2000, Diccionari de dubtes i dificultats del català, Barcelona, Enciclopèdia Catalana.
-CASTELLANOS, C., LENOIR, F., 2000, Diccionari de paranys de traducció francès-català, Barcelona, Enciclopèdia Catalana, El Calidoscopi.
-COLONNA, R., 1990, Initiation à l’&eacu
- Diccionari de la negociació col.lectiva, 2000, Barcelona, Generalitat de Catalunya, Departament de Treball.
-DUARTE, C., 1993, «Introducció a la traducció jurídica i administrativa», Llengua i administració, Barcelona, Columna, pàg. 89-111.
-DUARTE, C., ALSINA, A., SIBINA, S., 1996, Manual de llenguatge administratiu, Barcelona, Escola d’Administració Pública de Catalunya.
-MARTINA, D., 1997, Précis d’économie, France, Nathan, Repères pratiques.
-MARTÍNEZ DE SOUSA, J. (1998): Diccionario de usos y dudas del español actual. Barcelona: Biblograf.
-MESTRES, J.M., GUILLÉN, J., 1992, Diccionari d’abreviacions, Barcelona, Enciclopèdia Catalana (2001).
-RASSAT, Michèle-Laure, 1985, La justice en France, París, PUF, Que sais-je?
-RODRÍGUEZ-FERRERA, J.-Cl., 1997, La economía mundial y el desarrollo, Acento Editorial, Flash (2001).
-SECO, M. (1981): Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Aguilar.