Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Traducció de Nivell Avançat (Francès-Català) II(12003)
Tema
1. El text audiovisual.
2. La sincronia visual.
3. La sincronia labial.
4. La versemblança.
5. La naturalitat.
6. El receptor.
7. El registre.
8. El gènere.
9. Particularitats tècniques.
Descripció
En aquesta assignatura els alumnes aprendran a traduir textos cinematogràfics del francès alcatalà. Primerament s'estudiaran les particularitats d'aquests textos (semiòtiques,d'equivalència, pragmàtiques, discursives), i, a partir d'aquí, s'aprendran les tècniques i lesestratègies per a traduir-los. L’objectiu final és que els alumnes aprenguin a produir diàlegsinteractius, àgils, versemblants, i amb el registre, el to i el dialecte apropiat.
Bibliografia
Pel.lícules
Le goût des autres.
Toto le heros.
La femme de l’aviateur, d’Erich Rohmer.
Les nuits de la pleine lune, d’Erich Rohmer.
La règle du jeu, de Jean Renoir.
La discrète.
Llibres
Natàlia Izard, La traducció cinematogràfica.
TV3, Criteris lingüístics per al doblatge.
Lluís Payrató, El català col·loquial.
Avaluació
Es valorarà molt l’assistència i el treball a l’aula, que comptarà un 30% de la nota
final.
L’examen, que consistirà en la traducció d’un fragment audiovisual, comptarà el
70% restant.