2002-2003

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


TRADUCCIÓ INVERSA A-B (CAST-FRAN) IV(11978) 


Contingut

Traducció de textos que presenten un alt nivell de dificultat tant des del punt de vista de l'estil com des del punt de vista dels implícits lingüístics i culturals que s'hi utilitzen. Crítica de textos traduïts (anàlisi i apreciació de textos ben traduïts, correcció de textos que presenten errors de traducció).

Objectius

Enfocament teòric i pràctic del procés de traducció. Reflexions de tipus contrastiu sobre el funcionament específic de cada llengua. Pràctica de la traducció inversa i perfeccionament de la capacitat d'expressió escrita en llengua francesa. Entrenament de l'estudiant a l'avaluació de traduccions en general i a l'autoavaluació en particular.  

Tema

Textos relacionats amb activitats professionals particularment desenvolupades a Espanya i a Catalunya : turisme, art, negocis, tecnologia.  

Avaluació

Exercicis setmanals fets a casa : 50%

Examen : 50%

Bibliografia

DELISLE, J. (1984): L'analyse du discours comme méthode de traduction. Ottawa. Presses de l'Université d'Ottawa.

DELISLE, J. (1993) : La traduction raisonnée. Ottawa. Presses de l'Université d'Ottawa.

GRELLET , F. (1991) : Apprendre à traduire. Nancy. Presses Universitaires de Nancy.

BOSSE-ANDRIEU, J. (1990) : Exercices pratiques de style. Québec. Les Presses de l'Université du Québec.

CHARAUDEAU, P. (1992) : Grammaire du sens et de l'expression. Paris. Hachettte. 

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona