Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Metodologia i Pràctica de la Traducció B-A2 (Francès-Castellà) III(11331)
Prof. Albert Ribas
CONTENIDO
Traducción razonada de textos dialogados.
OBJETIVOS
El curso se orientará hacia el planteamiento y resolución razonada de los problemas de traducción que plantean los intercambios verbales tanto la interpretación del texto de partida como la reformulación del texto de llegada.
TEMA
Diálogos y conversación que utilicen el francés estándar contemporáneo.
EVALUACIÓN
Los alumnos tendrán que traducir sin diccionario ni apuntes un texto relacionado con los temas tratados de unas 400 palabras, para lo cual dispondrán de 2 horas. En la nota final también se tendrá en cuenta el trabajo de clase.
BIBLIOGRAFÍA
Diccionarios
MOLINER, MARÍA.
Diccionario de uso del español, 2. vol.. Madrid: 1991.
CASARES, JULIO.
Diccionario ideológico de la lengua española. Barcelona: Gustavo Gili, 1994.
REY, ALAIN.
Le Petit Robert. París: Le Robert, 1991.
GARCÍA-PELAYO, RAMÓN y TESTAS, JEAN.
Dictionnaire français-espagnol, espagnol-français. París: Larousse, 1989