2002-2003

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Metodologia i Pràctica de la Traducció B-A2 (Francès-Castellà) III(11331) 


Prof. Albert Ribas

CONTENIDO

Traducción razonada de textos dialogados.  

OBJETIVOS

El curso se orientará hacia el planteamiento y resolución razonada de los problemas de traducción que plantean los intercambios verbales tanto la interpretación del texto de partida como la reformulación del texto de llegada.  

TEMA

Diálogos y conversación que utilicen el francés estándar contemporáneo.  

EVALUACIÓN

Los alumnos tendrán que traducir sin diccionario ni apuntes un texto relacionado con los temas tratados de unas 400 palabras, para lo cual dispondrán de 2 horas. En la nota final también se tendrá en cuenta el trabajo de clase.  

BIBLIOGRAFÍA

Diccionarios

MOLINER, MARÍA. Diccionario de uso del español, 2. vol.. Madrid: 1991.
CASARES, JULIO. Diccionario ideológico de la lengua española. Barcelona: Gustavo Gili, 1994.
REY, ALAIN. Le Petit Robert. París: Le Robert, 1991.
GARCÍA-PELAYO, RAMÓN y TESTAS, JEAN. Dictionnaire français-espagnol, espagnol-français. París: Larousse, 1989

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona