2002-2003

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Traducció Especialitzada de Textos Tècnics B-A (Anglès-Castellà) IV(10913) 


Professor: Xavier Mas

OBJECTIUS

A) Generals

En acabar l'assignatura, l'estudiant ha de ser capaç de:
- Presentar la traducció d'un text científic d'una de les matèries tractades en el curs amb les característiques de qualitat que calen en l'àmbit professional real.
- Saber aplicar un mètode de treball amb el qual pugui abordar un text científic d'una matèria que inicialment conegui poc, fins a arribar a traduir-lo amb iguals característiques.

B) Específics:

- Saber valorar quins aspectes de la tasca de traducció són especialment rellevants en l'àmbit científic, a diferència d'altres.
- Coneixement i pràctica d'ús de les fonts documentals.
- Coneixement i pràctica d'ús dels diversos registres de llenguatge científic en funció del destinatari del text.
- Coneixement i pràctica d'ús de la terminologia científica específica.
- Coneixement de les normes de presentació.
- Capacitat de realització de resums en la llengua activa a partir de textos en la passiva.

CONTINGUT

- Características peculiars de la traducció científica.
- Avaluació de fonts documentals.
- Registres del llenguatge científic.
- Pràctica de traducció: textos de divulgació.
- Pràctica de traducció: artícles científics.
- Pràctica de traducció: llibres de text.
- Pràctica de traducció: llibres de referència.
- Realització de resums.  

SISTEMA DE TREBALL

Cada sessió consta d'una introducció teòrica del professor, seguida d'un treball pràctic de traducció de textos. Els estudiants podran disposar amb antelació dels textos corresponents a cada sessió.  

AVALUACIÓ

Eventualment, segons el nombre d'estudiants, es podran fer 2-3 exercicis de traducció a l'inici de la classe, molt breus (10-15 minuts) i basats en la matèria de les classes prèvies. Aquests exercicis valdràn un màxim del 30% de la nota final. La resta dependrà de l'examen final. L'examen final es obligatori per a tots els alumns. Consisteix en una traducció, sense diccionaris, d'un text de les matèries estudiades en el curs.  

BIBLIOGRAFIA

PUERTA, J.L. Y MAURI, A. Manual para la redacción, traducción y publicación de textos médicos. Ed. Masson.
Manual de estilo. Council of Biology Editors. Ed. Salvat.
Manual de estilo. Ediciones Doyma.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona