Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
T. E. de Textos Econòmics B-A (Anglès-Català) IV(10643)
Objectius
L’objectiu general del curs és que els alumnes treballin en la traducció de textos especialitzats tot emprant eines metodològiques i pràctiques. La dificultat progressiva dels textos, tant en contingut com en presentació lingüística, vol fer palesa – en l’àmbit de la classe – la complexitat de la tasca dels traductors especialitzats. L’encàrrec de traducció, la utilització de recursos innovadors i un ús correcte i flexible de la llengua d’arribada es consideren fonamentals. S’estudiaran, mitjançant la traducció i anàlisi dels textos, els aspectes de contingut, comprensió, vocabularis, registre i estil.
L’objectiu específic és que els alumnes treballin en circumstàncies quasi reals, que sovint impliquen originals defectuosos, velocitat, i conceptes econòmics en desenvolupament – sense referent en el context de l’economia espanyola i catalana. També es treballaran textos conceptualment difícils pel que fa al seu contingut de crítica econòmica o en funció d'un estil o format no habituals. Els textos a traduir seran representatius de fonts i registres diferents.
Es treballarà també l'ús de fonts i recursos d'Internet, eines imprescindibles pel traductor especialitzat davant de la nova era de les TIC.
Avaluació
Traducció d’un text de 450 paraules en un exercici de 2 hores. L’opcionalitat de l’ús del diccionari i altres eines de traducció és representativa de la metodologia del curs. Un 50% de la nota final dependrà dels exercicis de traducció fets a classe i a casa. La dinàmica de les classes es basa en l’anàlisi, traducció i comentari dels textos seleccionats.
Bibliografia
L’obsolescència dels diccionaris especialitzats i l’actualitat obligada dels textos a traduir determinen un ús intensiu de recursos Internet i vies d’accés de vegades idiosincràtiques. Les obres standard més consultades seran, amb probabilitat: Diccionario de economía y finanzas de Ramón TAMAMES i Santiago GALLEGO (Editorial Alianza, Madrid), Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales inglés-español, español-inglés de Enrique Alcaraz i Brian Hughes (Editorial Ariel, Barcelona).El dossier de classe inclou material de referència i bibliografia detallada que es comentarà a classe – treballar els recursos traductològics és una de les activitats del curs.