2002-2003

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Traducció Inversa A-B (Castellà-Alemany)(10521) 


Professor: Richard Gross

Introducció a la traducció a l’alemany

OBJECTIUS

L’objectiu de l’assignatura és introduir l’alumne en els problemes bàsics de la traducció del castellà a l’alemany i exercitar les seves habilitats de reexpressió a la llengua d’arribada. En funció d’aquest objectiu es faran exercicis d’estilística contrastiva, destinats principalment a sensibilitzar l’alumne per als problemes d’interferència i a fomentar l’ús d’estructures característiques de l’alemany. Consistiran en la traducció de sintagmes, d’oracions i de textos.

Els temes principals que es tractaran són l’atribució, la nominalització i la sintaxis.A l’inici del trimestre es facilitarà un dossier amb els els textos i els exercicis.

 

AVALUACIÓ

L’avaluació es basarà en la nota de l’examen (70%), els deures lliurats (15%) i la participació a classe (15%).  

BIBLIOGRAFIA

SLABY, R.J./GROSSMANN, R./Illig, C. Diccionario de las lenguas española y alemana. Tomo I: Español-Alemán. Barcelona: Herder, 1994.
Langenscheidts Grob wörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Munich/Berlín: Langenscheidt, 1993.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona