2001-2002

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Seminari de Llengua C (Francès) II (11964) 


Objectif

La langue instrumentale n’étant plus un obstacle, nous continuerons d’écrire, c’est-à-dire de créer des textes pour être lus et/ou entendus avec plaisir. Il va donc falloir chercher des idées, jongler avec les mots et les phrases, puis organiser le tout.

Pour cela nous allons nous familiariser, tout d’abord, avec certains textes appartenant à des genres de discours différents et rechercher les procédures d’écriture qui les sous-tendent. Ensuite, nous produirons des textes en fonction des approches linguistiques et textuelles observées.

Programme

Nous avons choisi de travailler des textes ou des extraits de textes appartenant aux discours journalistique, littéraire, administratif, touristique et politique.  

Evaluation

Plusieurs travaux seront proposés, dont trois obligatoires (un travail sera fait pendant une heure de cours). Þ 40% de la note. Moins de trois travaux Þ 100% de la note à l’examen  

Bibliographie recommandée

ADAM, J.M. et BONHOMME, M. L’argumentation publicitaire. Paris: Nathan, 1997.
CHARAUDEAU, P. Grammaire du sens et de l’expression. Paris: Hachette Éducation, 1992.
FERNÁNDEZ, L. L’Espagne à la Une du Monde (1969-1985). Le discours médiatique et ses filtres interculturels. Paris: L’Harmattan, 1998.
KERBRAT-ORECHIONNI, C. L’énonciation. De la subjectivité dans le langage. Paris: Colin, 1980.
MAINGUENEAU, D. Les termes clés de l’analyse du discours. Paris: Hachette, 1996.  

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona