Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Seminari Llengua B (Anglès) II(11952)
Descripció de l’assignatura
Aquesta assignatura estudia la naturalesa de les unitats lèxiques en anglès, la relació entre estructura i forma en el lèxic, i l’ús del lèxic en determinades àrees temàtiques. La matèria es divideix en tres parts principals. La primera part, més aviat introductòria, estudia les nocions bàsiques emprades en l’estudi de la lexicologia i de la morfologia (el morfema, la paraula, les unitats lèxiques de més d’una paraula) i en les relacions semàntiques que existeixen entre paraules (la polisèmia, la homonímia, la sinonímia, l’antonímia, la hiponímia i la meronímia) per establir les bases de la matèria i familiaritzar l’alumne amb la terminologia que s’utilitzarà durant tot el trimestre. La segona part estudia, per una banda, els processos de formació de mots més importants de l’anglès (la prefixació, la sufixació, la conversió, la composició, i la composició culta) i, per una altra, els mecanismes que explota l’anglès per a crear noves entrades lèxiques. El tercer bloc de matèria estableix els lligams entre la formació de mots i les representacions lexicogràfiques (als diccionaris generals i especialitzats i als diccionaris temàtics) i l’ús del lèxic en textos especialitzats provinents dels camps de la medicina i la informàtica.
Objectius específics de l’assignatura
a) familiaritzar l’alumnat amb els processos de formació de mot en anglès.
b) conèixer com s’utilitza la formació de mots en anglès en la redacció i en la
traducció.
c) augmentar els coneixements pràctics sobre la representació dels mots als diccionaris.
d) augmentar els coneixements de la relació entre patrons lèxics i el lèxic especialitzat.
Informació general
Les tasques a fer per aquesta assignatura inclouen exercicis a fer fora de classe i a més d’un projecte que es farà en grup. L’assistència a classe és obligatòria, i la classe es desenvolupa íntegrament en anglès (és a dir, s’ensenya en anglès i totes les tasques escrites es fan en anglès i el nivell d’expressió en aquesta llengua és objecte d’avaluació). Hi haurà un examen final. La nota final es calcula segons l’esquema següent: 60% tasques escrites fora de classe, 40% examen final, i és obligatori obtenir una nota mínima de 5.0 en l’examen final per a poder aprovar l’assignatura.
Les lectures obligatòres es basaran en la bibliografia següent:
BAUER, LAURIE. English Word-formation. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
CRUSE, D. ALAN. Meaning in Language. An Introduction to Semantics and Pragmatics. Part 2 Words and their Meanings, sobretot el Capítol 5 Introduction to lexical semantics i el capítol 6 Contextual variability of word meaning, pàgines 85-124. Oxford: Oxford University Press, 2000.
FRASER, JANET. The Translator and the Word: The Pros and Cons of Dictionaries in Translation. En: Word, Text, Translation. Liber Amicorum for Peter Newmark. (G. Anderman & M. Rogers, eds.) pàgines 25-34. Clevedon: Multilingual Matters, 1999.
HUDSON, RICHARD. Word Meaning. Londres i Nova York: Routledge, 1995.
JACKSON, HOWARD & ETIENNE Zá AMVELA. Words, Meaning and Vocabulary. Londres i Nova York: Cassell, 2000.
KREIDLER, CHARLES. Introducing English Semantics. Capítol 13: The semantics of morphological relations, págines. 267-296. Londres i Nova York: Routledge, 1998.
LERAT, PIERRE . Las lenguas especializadas. (Traducció d’Albert Ribas de Les langues spécialisées, 1995. Presses Universitaires de France.). Barcelona: Ariel, 1997.
NEUBERT, ALBRECHT. Words and Texts — Which Are Translated? A study in Dialectics. En: Word, Text, Translation. Liber Amicorum for Peter Newmark. (G. Anderman & M. Rogers, eds.), pàgines 119-128. Clevedon: Multilingual Matters, 1999.