2001-2002

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


T. E. de Textos Tècnics B-A (Alemany-Català) II(10906) 


Professor: Auke Oosterhoff

Objectius

Aprendre les estratègies per traduir un text d'un tema informàtic general: on es pot trobar informació, quins glossaris i eines d'ajuda al traductor hi ha i quins són els criteris per traduir un text tècnic. S'intentarà fer servir un programa de traducció assistida (DéjàVu) o un servei de traducció automàtica a través d’Internet. En la mesura del possible es faran servir textos que paral·lelament poden servir per aprendre a utilitzar millor programes informàtics (Word, Excel, navegadors, cercadors, correu electrònic, Windows, etc).  

Temari

Textos generals sobre informàtica, però centrats en tot allò relacionat amb Internet i Windows (sistema operatiu, navegadors, WWW, cercadors, etc.).  

Avaluació

Traducció d’un text sobre un dels temes tractats a classe. L’alumne haurà de lliurar també un glossari elaborat durant el trimestre.  

Bibliografia

Bibliografia recomanada

DAN GOOKIN. PC per a principiants. Barcelona: 1998.
Ídem en castellà. PC para tontos.
JOHN R. LEVINE, CARO BAROUDI, MARGARET LEVINE YOUNG. Internet per a principiants. Barcelona: 1997.
Ídem en castellà. Internet para tontos.
MIGUEL ÁNGEL ALMARZA, JORDI BATLLE. Informàtica fàcil. Barcelona: 1998.
JAUME BARÓ I QUERALT (Ed.). Cercar i col·locar informació en el World Wide Web. Barcelona: 1998.

Diccionaris especialitzats

TERMCAT. Diccionari de neologismes. Barcelona: 1997.
SERVEI LLENGUA CATALANA. Vocabulari de la microinformàtica. Barcelona: 1991.
J.P HOEPELMAN, R. MAYER, J. WAGNER. Elsevier's Dictionary of Information Technology. Amsterdam, etc.: 1997.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona