2001-2002

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


TRADUCCIÓ DE NIVELL AVANÇAT (FR-CAT) I(10758) 


Tema

1. El text audiovisual
2. La sincronia visual
3. La sincronia labial
4. La versemblança
5. La naturalitat
6. El receptor
7. El registre
8. El gènere
9. Particularitats tècniques

Descripció

En aquesta assignatura els alumnes aprendran a traduir textos cinematogràfics del francès al català. Primerament s'estudiaran les particularitats d'aquests textos (semiòtiques, d'equivalència, pragmàtiques, discursives), i, a partir d'aquí, s'aprendran les tècniques i les estratègies per a traduir-los. L’objectiu final és que els alumnes aprenguin a produir diàlegs interactius, àgils, versemblants, i amb el registre, el to i el dialecte apropiat. 

Bibliografia

Pel.lícules:  

La femme de l’aviateur, d’Erich Rohmer
Les nuits de la pleine lune, d’Erich Rohmer
La règle du jeu, de Jean Renoir
La discrète

Llibres:

Natàlia Izard, La traducció cinematogràfica
TV3, Criteris lingüístics per al doblatge
Lluís Payrató, El català col·loquial

Avaluació

Es valorarà molt l’assistència i el treball a l’aula, que comptarà un 30% de la nota final. L’examen, que consistirà en la traducció d’un fragment audiovisual, comptarà el 70% restant.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona