Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Història de les Traduccions A (Cat) IV(10747)
Objectius
Aquest curs es proposa oferir una visió diacrònica de l'activitat traductora, centrada especialment en les reflexions sobre la traducció des de mitjan segle XVII fins a la primera meitat del segle XX. En acabar el curs, l'alumne s'haurà familiaritzat amb el sentit dels termes que s'han aplicat a la traducció al llarg d'aquests segles, distingirà les reflexions sobre la traducció segons els diferents moments culturals, i tindrà un coneixement de primera mà dels textos més importants que les han vehiculades.
Contingut
1. El neoclassicisme a Anglaterra: els poetes, traductors dels clàssics. John Dryden, "Preface to Ovid's Epistles" (1680); "Preface to Sylvae" (1685).
2. La reflexió il× lustrada dels enciclopedistes francesos. Nicolas Beauzée, "Traduction, Version" (1765).
3. La reorientació dels ideals il× lustrats a la literatura alemanya. Les reflexions de Johann Gottfried Herder ( Fragmente, 1767).
4. La traducció dins una nova concepció del llenguatge. Wilhelm von Humboldt, "Einleitung zum Agamemnon", 1816.
5. L'ideari romàntic en les literatures nacionals. Mme. de Staël, "De l'esprit des traductions" (1816). Johann Wolfgang von Goethe, Noten und Abhandlungen zu bessern Veständnis des west-östlichen Divans (1819).
6. Les posicions contemporànies, de Croce a Valéry.
Avaluació
Les sessions es dediquen a la lectura i el comentari dels textos que millor representen la reflexió sobre les traduccions a cada període, precedits d'una explicació que els situa històricament. La qualificació final es reparteix en proporció de 2 a 1 entre un examen final (definició de conceptes i comentari de text) i uns exercicis (preparació dels textos que es comenten a classe). Els criteris de qualificació són el nivell de coneixements demostrat i l'exactitud i la correcció en l'expressió escrita.
Lectura obligatòria
GALLÉN, ENRIC; LLANAS, MANUEL; ORTÍN, MARCEL; PINYOL I TORRENS, RAMON; QUER, PERE. L'art de traduir. Reflexions sobre la traducció al llarg de la història. Vic: Eumo-UPF-UAB-UVic, 2000.
Bibliografia de consulta
BALLARD, MICHEL .
De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions. Lille: Presses Universitaires
de Lille, 1992 (nova ed. 1996).
BERMAN, ANTOINE.
L'épreuve de l'étranger. Culture et traduction dans l'Allemagne romantique. París:
Gallimard, 1984 (2a ed. 1995).
ROBINSON, DOUGLAS.
Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome Publishing,
(ed.) 1997.
STEINER, T. R. "The Theory", dins
English Translation Theory, 1650-1800. pp. 7-60. Assen i Amsterdam: Van Gorcum, 1975.