2001-2002

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


T. E. de Textos Jurídics i Administratius B-A (Francès-Català) III(10614) 


I.- Objectius Generals

-Ampliar els coneixements de tipus cultural relacionats amb l’àmbit jurídic francès i català.
-Saber-se documentar i utilitzar diferents instruments de treball per realitzar traduccions.
-Desenvolupar un mètode de treball que permeti traduccions de qualitat.
-Incrementar terminologia i fraseologia pròpies d’aquest àmbit en francès i en català.
-Millorar l’expressió en la llengua d’arribada.

II.- Continguts

-El codi penal francès i espanyol.
-El codi civil francès i espanyol. El dret civil català.
-Traducció de textos jurídics (III): sentències, contractes, articles del codi penal francès, sentències, articles del codi civil francès, articles periodístics.
-Correcció de textos jurídics i administratius escrits originalment en català.  

III.- Metodologia

Veure metodologia del primer trimestre.  

IV.- Avaluació

L’avaluació es basarà en dos aspectes: la participació a classe i el resultat de l’examen final.

V.- Bibliografia

-Veure bibliografia del primer i segon trimestres.

- Compilació del dret civil de Catalunya. Barcelona: Departament de Justícia.
-GRETEL, La redacció de les lleis, Escola d’Administració Pública de Catalunya.
- La declaració universal de Drets Humans. Barcelona: Icaria.
- Revista de llengua i dret. Escola d’Administració Pública de Catalunya.
-Vocabulari de dret penal i penitenciari.
Barcelona: Generalitat de Catalunya.
- Introducció al dret penitenciari. Teoria i pràctica. Centre d’Estudis Jurídics. Col Justícia i Societat.
- Les víctimes del delicte. Col Justícia i Societat.
- El llenguatge administratiu: mètode i organització. Escola d’Administració Pública de Catalunya.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona