2001-2002

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


TERMINOLOGIA II (10559) 


Curs 2000-2001 [3r curs, 2n trimestre] Professora: Judit Freixa

Objectiu general

Establir un glossari terminològic del traductor tenint en compte els elements apresos en el primer trimestre  

Objectius específics

Analitzar lèxicament el text a traduir, informar-se sobre la matèria i estructurar-la
Constituir un llistat dels casos a tractar (glossari del traductor) directament en un SGBD o automatitzant-lo després
Detectar-hi els diferents problemes terminològics i fraseològics en la llengua original, classificar-ne els problemes i analitzar-los
Establir la documentació de consulta i avaluar la seva documentació
Informar aquests casos (fitxes de terminologia: aprendre a fer una fitxa, atribuir categoria, buscar equivalents en la documentació)
Buscar les diferents vies de resolució dels problemes  

Temari

Tema 1.  Primera lectura del text de traducció: interpretació del text original
1.1 Estructuració conceptual de la matèria
1.2 Anàlisi i caracterització del text de traducció

Tema 2.  Segona lectura del text de traducció: detecció i identificació de les unitats
2.1 Les unitats d'un text especialitzat: unitat de traducció, unitat terminològica...
2.2 Criteris d'identificació de les unitats especialitzades

Tema 3. Confecció del glossari del traductor
3.1 Mostra de glossaris especialitzats
3.2 De la llista d'unitats de traducció al glossari del traductor

Tema 4. L'automatització del glossari
4.1 De l'enregistrament manual al registre terminològic
4.2 Els sistemes de gestió de bases de dades terminològiques

Tema 5. L'anàlisi de les unitats del glossari
5.1 Unitats de significació especialitzada lingüístiques i no lingüístiques
5.2 L'anàlisi segons el procés de formació
5.3 L'anàlisi segons les possibilitats de traducció
5.4 L'anàlisi segons el nivell d'especialització

Tema 6. La variació en el glossari del traductor
6.1 Variació conceptual, variació denominativa, variació pragmàtica
6.2 La representació de la variació en un glossari

Tema 7. Relacions entre les unitats del glossari a partir de l'anàlisi del text
7.1 Relacions conceptuals
7.2 Relacions formals
7.3 Relacions funcionals

Tema 8. Vies de resolució de problemes

Tema 9. L'edició i la presentació del glossari.

Treball de trimestre
El treball del segon trimestre consisteix en l'elaboració d'un glossari del traductor que cal elaborar en grups de 4 alumnes, i que caldrà presentar a la fi del trimestre.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona